(Isaiah 49:6) יְשׁוּעָתִ֖י YE•SHU•'A•TI
THAT THOU MAYEST BE MY SALVATION
"Terlalu sedikit bagimu hanya untuk menjadi
hamba-Ku, untuk menegakkan suku-suku Yakub dan untuk mengembalikan orang-orang
Israel yang masih terpelihara. Tetapi Aku akan membuat engkau menjadi terang
bagi bangsa-bangsa supaya keselamatan yang dari pada-Ku sampai ke ujung
bumi."
וַיֹּ֗אמֶר vai·Yo·mer, And he said נָקֵ֨ל na·Kel It is a light thing מִֽהְיוֹתְךָ֥ mih·yot·Cha may reach לִי֙ li
עֶ֔בֶד 'E·ved, that thou
shouldest be my servant לְהָקִים֙ le·ha·Kim to raise
up אֶת־ 'et- שִׁבְטֵ֣י shiv·Tei the tribes יַעֲקֹ֔ב ya·'a·Ko, of Jacob [וּנְצִירֵיu·ne·tzi·rei כ]
(וּנְצוּרֵ֥י u·ne·tzu·Rei preserved ק) יִשְׂרָאֵ֖ל Yis·ra·'El of Israel לְהָשִׁ֑יב le·ha·Shiv; and to restore וּנְתַתִּ֙יךָ֙ u·ne·tat·Ti·cha I will also give לְא֣וֹר le·'or thee for a light גּוֹיִ֔ם go·Yim, to the Gentiles לִֽהְי֥וֹת lih·Yot may reach יְשׁוּעָתִ֖י ye·shu·'a·Ti that thou mayest be my salvation עַד־ 'ad- against
קְצֵ֥ה ke·Tzeh unto the
end הָאָֽרֶץ׃ ha·'A·retz. of the
earth סsa·Mek
(Isaiah 49:8) יְשׁוּעָ֖ה
YE•SHU•'AH OF SALVATION
Beginilah firman TUHAN: "Pada waktu Aku
berkenan, Aku akan menjawab engkau, dan pada hari Aku menyelamatkan, Aku akan
menolong engkau; Aku telah membentuk dan memberi engkau, menjadi perjanjian
bagi umat manusia, untuk membangunkan bumi kembali dan untuk membagi-bagikan
tanah pusaka yang sudah sunyi sepi,
כֹּ֣ה ׀ koh Thus
אָמַ֣ר 'a·Mar Thus saith יְהוָ֗ה Yah·weh the LORD בְּעֵ֤ת be·'Et time
רָצוֹן֙ ra·tzOn In an acceptable עֲנִיתִ֔יךָ 'a·ni·Ti·cha, have I heard וּבְי֥וֹם u·ve·Yom thee and in a day יְשׁוּעָ֖ה ye·shu·'Ah of salvation עֲזַרְתִּ֑יךָ 'a·zar·Ti·cha; have I helped וְאֶצָּרְךָ֗ ve·'etz·tza·re·Cha, thee and I will preserve וְאֶתֶּנְךָ֙ ve·'et·ten·Cha thee and give לִבְרִ֣ית liv·Rit thee for a covenant עָ֔ם 'Am, of the people לְהָקִ֣ים le·ha·Kim to establish אֶ֔רֶץ 'E·retz, the earth לְהַנְחִ֖יל le·han·Chil to cause to inherit נְחָל֥וֹת ne·cha·Lot heritages שֹׁמֵמֽוֹת׃ sho·me·Mot. the desolate
(Isaiah 51:6) וִישֽׁוּעָתִי֙ VI•SHU•'A•TI
BUT MY SALVATION
Arahkanlah matamu ke langit dan lihatlah ke bumi di
bawah; sebab langit lenyap seperti asap, bumi memburuk seperti pakaian yang
sudah usang dan penduduknya akan mati seperti nyamuk; tetapi kelepasan yang
Kuberikan akan tetap untuk selama-lamanya, dan keselamatan yang dari pada-Ku
tidak akan berakhir.
שְׂאוּ֩ se·'U Lift up
לַשָּׁמַ֨יִם lash·sha·Ma·yim to the
heavens עֵֽינֵיכֶ֜ם 'ei·nei·Chem your eyes וְֽהַבִּ֧יטוּ ve·hab·Bi·tu and look אֶל־ 'el- to
הָאָ֣רֶץ ha·'A·retz upon the
earth מִתַּ֗חַת mit·Ta·chat, Thahash כִּֽי־ ki- For
שָׁמַ֜יִם sha·Ma·yim beneath
for the heavens כֶּעָשָׁ֤ן ke·'a·Shan like smoke נִמְלָ֙חוּ֙ nim·La·chu shall vanish away וְהָאָ֙רֶץ֙ ve·ha·'A·retz and the earth כַּבֶּ֣גֶד kab·Be·ged like a garment תִּבְלֶ֔ה tiv·Leh, shall wax old וְיֹשְׁבֶ֖יהָ ve·yo·she·Vei·ha and they that dwell כְּמוֹ־ ke·mov- in like
כֵ֣ן chen after that יְמוּת֑וּן ye·mu·Tun; therein shall die וִישֽׁוּעָתִי֙ vi·shu·'a·Ti but my salvation לְעוֹלָ֣ם le·'o·Lam shall be for ever תִּֽהְיֶ֔ה tih·Yeh, become
וְצִדְקָתִ֖י ve·tzid·ka·Ti and my
righteousness לֹ֥א lo will not תֵחָֽת׃ te·Chat. shall not be abolished סsa·Mek
(Isaiah 51:8) וִישׁוּעָתִ֖י VI•SHU•'A•TI AND MY SALVATION
Sebab ngengat akan memakan mereka seperti memakan
pakaian dan gegat akan memakan mereka seperti memakan kain bulu domba; tetapi
keselamatan yang dari pada-Ku akan tetap untuk selama-lamanya dan kelepasan
yang Kuberikan akan lanjut dari keturunan kepada keturunan.
כִּ֤י ki like
כַבֶּ֙גֶד֙ chab·Be·ged like a
garment יֹאכְלֵ֣ם yoch·Lem shall eat
them up עָ֔שׁ 'Ash, For the moth וְכַצֶּ֖מֶר ve·chatz·Tze·mer them like wool יֹאכְלֵ֣ם yoch·Lem shall eat סָ֑ס Sas; and the worm וְצִדְקָתִי֙ ve·tzid·ka·Ti but my righteousness לְעוֹלָ֣ם le·'o·Lam shall be for ever תִּֽהְיֶ֔ה tih·Yeh, become
וִישׁוּעָתִ֖י vi·shu·'a·Ti and my
salvation לְד֥וֹר le·Dor from generation דּוֹרִֽים׃ do·Rim. to generation סsa·Mek
(Isaiah 52:7) יְשׁוּעָ֑ה YE•SHU•'AH; SALVATION
Betapa indahnya kelihatan dari puncak bukit-bukit
kedatangan pembawa berita, yang mengabarkan berita damai dan memberitakan kabar
baik, yang mengabarkan berita selamat dan berkata kepada Sion: "Allahmu
itu Raja!"
מַה־ mah- How
נָּאו֨וּ na·Vu How
beautiful עַל־ 'al- on
הֶהָרִ֜ים he·ha·Rim upon the
mountains רַגְלֵ֣י rag·Lei are the feet מְבַשֵּׂ֗ר me·vas·Ser, of him that bringeth good tidings מַשְׁמִ֧יעַ mash·Mi·a' that publisheth שָׁל֛וֹם sha·Lom peace
מְבַשֵּׂ֥ר me·vas·Ser that
bringeth good tidings ט֖וֹב Tov of good
מַשְׁמִ֣יעַ mash·Mi·a' that
publisheth יְשׁוּעָ֑ה ye·shu·'Ah; salvation אֹמֵ֥ר 'o·Mer that saith לְצִיּ֖וֹן le·tzi·Yon unto Zion מָלַ֥ךְ ma·Lach reigneth אֱלֹהָֽיִךְ׃ 'e·lo·Ha·yich. Thy God
(Isaiah 52:10) יְשׁוּעַ֥ת YE•SHU•'AT THE SALVATION
TUHAN telah menunjukkan tangan-Nya yang kudus di
depan mata semua bangsa; maka segala ujung bumi melihat keselamatan yang dari
Allah kita.
חָשַׂ֤ף cha·Saf hath made bare יְהוָה֙ Yah·weh The LORD אֶת־ 'et-
זְר֣וֹעַ ze·Ro·a' arm קָדְשׁ֔וֹ ka·de·Sho, his holy לְעֵינֵ֖י le·'ei·Nei in the eyes כָּל־ kol- of all
הַגּוֹיִ֑ם hag·go·Yim; of all the
nations וְרָאוּ֙ ve·ra·'U shall see כָּל־ kol- all
אַפְסֵי־ 'af·sei- and all
the ends אָ֔רֶץ 'A·retz, of the earth אֵ֖ת 'et
יְשׁוּעַ֥ת ye·shu·'At the
salvation אֱלֹהֵֽינוּ׃ 'e·lo·Hei·nu. of our God סsa·Mek
(Isaiah 56:1) יְשֽׁוּעָתִי֙ YE•SHU•'A•TI
FOR MY SALVATION
Beginilah firman TUHAN: Taatilah hukum dan
tegakkanlah keadilan, sebab sebentar lagi akan datang keselamatan yang dari
pada-Ku, dan keadilan-Ku akan dinyatakan.
כֹּ֚ה koh Thus
אָמַ֣ר 'a·Mar Thus saith יְהוָ֔ה Yah·weh, the LORD שִׁמְר֥וּ shim·Ru Keep
מִשְׁפָּ֖ט mish·Pat ye
judgment וַעֲשׂ֣וּ va·'a·Su and do צְדָקָ֑ה tze·da·Kah; justice
כִּֽי־ ki- for קְרוֹבָ֤ה ke·ro·Vah [is] near יְשֽׁוּעָתִי֙ ye·shu·'a·Ti for my salvation לָב֔וֹא la·Vo, to come
וְצִדְקָתִ֖י ve·tzid·ka·Ti and my
righteousness לְהִגָּלֽוֹת׃ le·hig·ga·Lot. to be
revealed
(Isaiah 59:11) לִֽישׁוּעָ֖ה LI•SHU•'AH BUT
[THERE IS]
Kami sekalian meraung seperti beruang; suara kami
redup seperti suara burung merpati; kami menanti-nantikan keadilan, tetapi
tidak ada, menanti-nantikan keselamatan, tetapi tetap jauh dari kami.
נֶהֱמֶ֤ה ne·he·Meh We roar
כַדֻּבִּים֙ chad·dub·Bim all like
bears כֻּלָּ֔נוּ kul·La·nu, All וְכַיּוֹנִ֖ים ve·chai·yo·Nim like doves הָגֹ֣ה ha·Goh and mourn נֶהְגֶּ֑ה neh·Geh; sore
נְקַוֶּ֤ה ne·kav·Veh we look לַמִּשְׁפָּט֙ lam·mish·Pat for judgment וָאַ֔יִן va·'A·yin, there
לִֽישׁוּעָ֖ה li·shu·'Ah but [there
is] none for salvation רָחֲקָ֥ה ra·cha·Kah [but] it is far off מִמֶּֽנּוּ׃ mi·Men·nu. at
(Isaiah 60:17)
Sebagai ganti tembaga Aku akan membawa emas, dan
sebagai ganti besi Aku akan membawa perak, sebagai ganti kayu, tembaga, dan
sebagai ganti batu, besi; Aku akan memberikan damai sejahtera dan keadilan yang
akan melindungi dan mengatur hidupmu.
(Isaiah 60:18)
Tidak akan ada lagi kabar tentang perbuatan kekerasan
di negerimu, tentang kebinasaan atau keruntuhan di daerahmu; engkau akan menyebutkan
tembokmu "Selamat" dan pintu-pintu gerbangmu "Pujian".
תַּ֣חַת Ta·chat Instead
הַנְּחֹ֜שֶׁת han·ne·Cho·shet For brass אָבִ֣יא 'a·Vi I will bring זָהָ֗ב za·Hav, gold
וְתַ֤חַת ve·Ta·chat and
instead הַבַּרְזֶל֙ hab·bar·Zel and for
iron אָ֣בִיא 'A·vi I will bring כֶ֔סֶף Che·sef, silver
וְתַ֤חַת ve·Ta·chat and
instead הָֽעֵצִים֙ ha·'e·Tzim and for
wood נְחֹ֔שֶׁת ne·Cho·shet, brass וְתַ֥חַת ve·Ta·chat and instead הָאֲבָנִ֖ים ha·'a·va·Nim and for stones בַּרְזֶ֑ל bar·Zel; iron
וְשַׂמְתִּ֤י ve·sam·Ti I will
also make פְקֻדָּתֵךְ֙ fe·kud·da·teCh thy
officers שָׁל֔וֹם sha·Lom, peace וְנֹגְשַׂ֖יִךְ ve·no·ge·Sa·yich and thine exactors צְדָקָֽה׃ tze·da·Kah. righteousness
(Isaiah 62:1) וִישׁוּעָתָ֖הּ VI•SHU•'A•TAH AND THE SALVATION
Oleh karena Sion aku tidak dapat berdiam diri, dan
oleh karena Yerusalem aku tidak akan tinggal tenang, sampai kebenarannya
bersinar seperti cahaya dan keselamatannya menyala seperti suluh.
לְמַ֤עַן le·Ma·'an sake
צִיּוֹן֙ tzi·yOn For Zion's לֹ֣א lo I will not אֶחֱשֶׁ֔ה 'e·che·Sheh, sake will I not hold my peace וּלְמַ֥עַן u·le·Ma·'an sake
יְרוּשָׁלִַ֖ם ye·ru·sha·Lim and for
Jerusalem's לֹ֣א lo I will not אֶשְׁק֑וֹט esh·Kot; sake I will not rest עַד־ 'ad- Until
יֵצֵ֤א ye·Tze thereof go
forth כַנֹּ֙גַהּ֙ chan·No·gah as
brightness צִדְקָ֔הּ tzid·Kah, until the
righteousness וִישׁוּעָתָ֖הּ vi·shu·'a·Tah and the
salvation כְּלַפִּ֥יד ke·lap·Pid thereof as
a lamp יִבְעָֽר׃ yiv·'Ar. [that]
burneth
(Jonah
2:9) יְשׁוּעָ֖תָה YE•SHU•'A•TAH SALVATION
Tetapi aku, dengan ucapan syukur akan kupersembahkan
korban kepada-Mu; apa yang kunazarkan akan kubayar. Keselamatan adalah dari
TUHAN!"
וַאֲנִ֗י va·'a·Ni, I
בְּק֤וֹל be·Kol unto thee
with the voice תּוֹדָה֙ to·Dah of thanksgiving אֶזְבְּחָה־ 'ez·be·chah- But I will sacrifice לָּ֔ךְ Lach,
אֲשֶׁ֥ר 'a·Sher which נָדַ֖רְתִּי na·Dar·ti [that] that I have vowed אֲשַׁלֵּ֑מָה 'a·shal·Le·mah; I will pay יְשׁוּעָ֖תָה ye·shu·'A·tah Salvation לַיהוָֽה׃ Yah·weh. [is] of the LORD סsa·Mek
(Habakkuk 3:8) יְשׁוּעָֽה׃ YE•SHU•'AH. DELIVERANCE.
Terhadap sungai-sungaikah, ya TUHAN, terhadap
sungai-sungaikah murka-Mu bangkit? Atau terhadap lautkah amarah-Mu sehingga
Engkau mengendarai kuda dan kereta kemenangan-Mu?
הֲבִנְהָרִים֙ ha·vin·ha·Rim the rivers חָרָ֣ה cha·Rah displeased יְהוָ֔ה Yah·weh, Was the LORD אִ֤ם 'im Or
בַּנְּהָרִים֙ ban·ne·ha·Rim the rivers אַפֶּ֔ךָ 'ap·Pe·cha, your anger אִם־ 'im- Or
בַּיָּ֖ם bai·Yam against
the sea עֶבְרָתֶ֑ךָ 'ev·ra·Te·cha; your wrath כִּ֤י ki that
תִרְכַּב֙ tir·Kav that thou
didst ride עַל־ 'al- on
סוּסֶ֔יךָ su·Sei·cha, upon thine
horses מַרְכְּבֹתֶ֖יךָ mar·ke·vo·Tei·cha [and] thy
chariots יְשׁוּעָֽה׃ ye·shu·'Ah. deliverance
HEALTH.
(Psalms 42:11) יְשׁוּעֹ֥ת YE•SHU•'OT HIM [WHO IS] THE HEALTH
Seperti tikaman maut ke dalam tulangku lawanku
mencela aku, sambil berkata kepadaku sepanjang hari: "Di mana
Allahmu?"
מַה־ mah- Why
תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ tish·To·cha·Chi Why art thou cast down נַפְשִׁי֮ naf·Shi any
וּֽמַה־ u·mah- Why תֶּהֱמִ֪י te·he·Mi become
עָ֫לָ֥י 'a·Lai within הוֹחִ֣ילִי ho·Chi·li within me? hope לֵֽ֭אלֹהִים Le·lo·him thou in God כִּי־ ki- for
ע֣וֹד od shall yet אוֹדֶ֑נּוּ o·Den·nu; for I shall yet praise יְשׁוּעֹ֥ת ye·shu·'Ot him [who is] the health פָּ֝נַ֗י pa·Nai, of my countenance וֵֽאלֹהָֽי׃ Ve·lo·Hai. and my God
(Psalms 43:5) יְשׁוּעֹ֥ת YE•SHU•'OT HIM
[WHO IS] THE HEALTH
Mengapa engkau tertekan, hai jiwaku, dan mengapa
engkau gelisah di dalam diriku? Berharaplah kepada Allah! Sebab aku bersyukur
lagi kepada-Nya, penolongku dan Allahku!
מַה־ mah- Why
תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ tish·To·cha·Chi Why art thou cast down נַפְשִׁי֮ naf·Shi any
וּֽמַה־ u·mah- Why תֶּהֱמִ֪י te·he·Mi disturbed עָ֫לָ֥י 'a·Lai within
הוֹחִ֣ילִי ho·Chi·li within me?
hope לֵֽ֭אלֹהִים Le·lo·him in God כִּי־ ki- for
ע֣וֹד od shall again אוֹדֶ֑נּוּ o·Den·nu; for I shall yet praise יְשׁוּעֹ֥ת ye·shu·'Ot him [who is] the health פָּ֝נַ֗י pa·Nai, of my countenance וֵֽאלֹהָֽי׃ Ve·lo·Hai. and my God
(Psalms 67:2) יְשׁוּעָתֶֽךָ׃ YE•SHU•'A•TE•CHA. THY SAVING
HEALTH
Kiranya Allah mengasihani kita dan memberkati kita,
kiranya Ia menyinari kita dengan wajah-Nya, Sela
לָדַ֣עַת la·Da·'at may be known בָּאָ֣רֶץ ba·'A·retz upon earth דַּרְכֶּ֑ךָ dar·Ke·cha; That thy way בְּכָל־ be·chol all
גּ֝וֹיִ֗ם go·Yim, among all
nations יְשׁוּעָתֶֽךָ׃ ye·shu·'a·Te·cha. thy saving
health
HELP,
(2 Samuel 10:11) לְהוֹשִׁ֥יעַֽ LE•HO•SHI•A' TO HELP
Lalu berkatalah Yoab: "Jika orang Aram itu lebih
kuat dari padaku, maka haruslah engkau menolong aku, tetapi jika bani Amon itu
lebih kuat dari padamu, maka aku akan datang menolong engkau.
וַיֹּ֗אמֶר vai·Yo·mer, And he said אִם־ 'im- If
תֶּחֱזַ֤ק te·che·Zak be too
strong אֲרָם֙ 'a·Ram If the Syrians מִמֶּ֔נִּי mi·Men·ni, are too
וְהָיִ֥תָה ve·ha·Yi·tah become לִּ֖י li
לִֽישׁוּעָ֑ה li·shu·'Ah; and help וְאִם־ ve·'im- if
בְּנֵ֤י be·Nei me but if
the children עַמּוֹן֙ 'am·mOn of Ammon יֶחֱזְק֣וּ ye·chez·Ku be too strong מִמְּךָ֔ mi·me·Cha, are too
וְהָלַכְתִּ֖י ve·ha·lach·Ti for thee
then I will come לְהוֹשִׁ֥יעַֽ le·ho·Shi·a' to help לָֽךְ׃ Lach.
(Psalms 3:2) יְֽשׁוּעָ֓תָה YE•SHU•'A•TAH [THERE IS] NO HELP
Ya TUHAN, betapa banyaknya lawanku! Banyak orang yang
bangkit menyerang aku;
רַבִּים֮ rab·Bim Many
אֹמְרִ֪ים 'o·me·Rim [there be]
which say לְנַ֫פְשִׁ֥י le·Naf·Shi of my soul אֵ֤ין 'ein There
יְֽשׁוּעָ֓תָה ye·shu·'A·tah [There is]
no help לּ֬וֹ lo בֵֽאלֹהִ֬ים ve·lo·Him for him in God סֶֽלָה׃ Se·lah. Selah
(Psalms 42:5) יְשׁוּע֥וֹת YE•SHU•'OT HIM [FOR] THE HELP
Inilah yang hendak kuingat, sementara jiwaku
gundah-gulana; bagaimana aku berjalan maju dalam kepadatan manusia, mendahului
mereka melangkah ke rumah Allah dengan suara sorak-sorai dan nyanyian syukur,
dalam keramaian orang-orang yang mengadakan perayaan.
מַה־ mah- Why
תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ tish·To·cha·Chi Why art thou cast down נַפְשִׁי֮ naf·Shi any
וַתֶּהֱמִ֪י vat·te·he·Mi disturbed עָ֫לָ֥י 'a·Lai within
הוֹחִ֣ילִי ho·Chi·li in me?
hope לֵֽ֭אלֹהִים Le·lo·him thou in
God כִּי־ ki- for
ע֥וֹד od shall again אוֹדֶ֗נּוּ o·Den·nu, for I shall yet praise יְשׁוּע֥וֹת ye·shu·'ot him [for] the help פָּנָֽיו׃ pa·Nav. of his countenance
DELIVERANCE.
(Psalms 18:50) יְשׁוּע֪וֹת ) ק YE•SHU•'OT DELIVERANCE
Sebab itu aku mau menyanyikan syukur bagi-Mu di
antara bangsa-bangsa, ya TUHAN, dan aku mau menyanyikan mazmur bagi nama-Mu.
[מִגְדֹּלmig·dol כ]
(מַגְדִּיל֮ mag·Dil give
praise ק) יְשׁוּע֪וֹת ye·shu·'ot deliverance מַ֫לְכּ֥וֹ mal·Ko giveth he to his king וְעֹ֤שֶׂה ve·'O·seh and sheweth חֶ֨סֶד ׀ Che·sed mercy לִמְשִׁיח֗וֹ lim·shi·Cho, to his anointed לְדָוִ֥ד le·da·Vid to David וּלְזַרְע֗וֹ u·le·zar·'O, and to his seed עַד־ 'ad- for
עוֹלָֽם׃ o·Lam. evermore
(Isaiah 26:18) יְשׁוּעֹת֙ YE•SHU•'OT ANY
DELIVERANCE
Kami mengandung, kami menggeliat sakit, tetapi
seakan-akan kami melahirkan angin: kami tidak dapat mengadakan keselamatan di
bumi, dan tiada lahir penduduk dunia.
הָרִ֣ינוּ ha·Ri·nu conceive חַ֔לְנוּ Chal·nu, we have been in pain כְּמ֖וֹ ke·Mo we have as it were יָלַ֣דְנוּ ya·Lad·nu brought forth ר֑וּחַ Ru·ach; wind
יְשׁוּעֹת֙ ye·shu·'Ot any
deliverance בַּל־ bal- neither
נַ֣עֲשֶׂה Na·'a·seh we have
not wrought אֶ֔רֶץ 'E·retz, in the earth וּבַֽל־ u·val- Nor
יִפְּל֖וּ yip·pe·Lu fallen יֹשְׁבֵ֥י yo·she·Vei have the inhabitants תֵבֵֽל׃ te·Vel. of the world
SAVING.
(Psalms 28:8) יְשׁוּע֖וֹת YE•SHU•'OT AND
HE [IS] THE SAVING
TUHAN adalah kekuatan umat-Nya dan benteng
keselamatan bagi orang yang diurapi-Nya!
יְהוָ֥ה Yah·weh The LORD עֹֽז־ 'oz- [is] their strength לָ֑מוֹ la·mo;
וּמָ֘ע֤וֹז u·Ma·'oz strength יְשׁוּע֖וֹת ye·shu·'ot and he [is] the saving מְשִׁיח֣וֹ me·shi·Cho of his anointed הֽוּא׃ Hu. he
(Psalms 67:2) יְשׁוּעָתֶֽךָ׃ YE•SHU•'A•TE•CHA.
THY SAVING HEALTH
Kiranya Allah mengasihani kita dan memberkati kita,
kiranya Ia menyinari kita dengan wajah-Nya, Sela
לָדַ֣עַת la·Da·'at may be known בָּאָ֣רֶץ ba·'A·retz upon earth דַּרְכֶּ֑ךָ dar·Ke·cha; That thy way בְּכָל־ be·chol all
גּ֝וֹיִ֗ם go·Yim, among all
nations יְשׁוּעָתֶֽךָ׃ ye·shu·'a·Te·cha. thy saving
health
DELIVERANCES.
(Psalms 44:4) יְשׁוּע֥וֹת YE•SHU•'OT
DELIVERANCES
Sebab bukan dengan pedang mereka menduduki negeri,
bukan lengan mereka yang memberikan mereka kemenangan, melainkan tangan
kanan-Mu dan lengan-Mu dan cahaya wajah-Mu, sebab Engkau berkenan kepada mereka.
אַתָּה־ 'at·tah- you
ה֣וּא hu You מַלְכִּ֣י mal·Ki Thou art my King אֱלֹהִ֑ים E·lo·Him; O God
צַ֝וֵּ֗ה tzav·Veh, command יְשׁוּע֥וֹת ye·shu·'ot deliverances יַעֲקֹֽב׃ ya·'a·Ko. for Jacob
SAVE.
(Psalms 80:2) לִישֻׁעָ֣תָה LI•SHU•'A•TAH
[AND] SAVE
Hai gembala Israel, pasanglah telinga, Engkau yang
menggiring Yusuf sebagai kawanan domba! Ya Engkau, yang duduk di atas para
kerub, tampillah bersinar
לִפְנֵ֤י lif·Nei Before
אֶפְרַ֨יִם ׀ 'ef·Ra·yim Ephraim
וּבִנְיָ֘מִ֤ן u·vin·Ya·Min and
Benjamin וּמְנַשֶּׁ֗ה u·me·nash·Sheh, and
Manasseh עוֹרְרָ֥ה 'or·Rah stir up אֶת־ 'et-
גְּבֽוּרָתֶ֑ךָ ge·vu·ra·Te·cha; thy
strength וּלְכָ֖ה u·le·Chah and come לִישֻׁעָ֣תָה li·shu·'A·tah [and] save לָּֽנוּ׃ La·nu.
WELFARE.
(Job 30:15) יְשֻׁעָתִֽי
YE•SHU•'A•TI. AND MY WELFARE
Kedahsyatan ditimpakan kepadaku; kemuliaanku
diterbangkan seperti oleh angin, dan bahagiaku melayang hilang seperti awan.
הָהְפַּ֥ךְ ha·he·Pach are turned עָלַ֗י 'a·Lai, against
בַּלָּ֫ה֥וֹת bal·La·Hot Terrors תִּרְדֹּ֣ף tir·Dof upon me they pursue כָּ֭רוּחַ Ka·Ru·ach as the wind נְדִבָתִ֑י ne·di·va·Ti; my soul
וּ֝כְעָ֗ב u·che·'Av, as a cloud עָבְרָ֥ה 'a·ve·Rah passeth away יְשֻׁעָתִֽי׃ ye·shu·'a·Ti. and my welfare