Selasa, 19 Maret 2019

B. Daftar-daftar ayat YESHÛ‛ÂH di dalam Kitab Suci



(Isaiah 49:6) יְשׁוּעָתִ֖י YE•SHU•'A•TI THAT THOU MAYEST BE MY SALVATION 
"Terlalu sedikit bagimu hanya untuk menjadi hamba-Ku, untuk menegakkan suku-suku Yakub dan untuk mengembalikan orang-orang Israel yang masih terpelihara. Tetapi Aku akan membuat engkau menjadi terang bagi bangsa-bangsa supaya keselamatan yang dari pada-Ku sampai ke ujung bumi."
וַיֹּ֗אמֶר vai·Yo·mer, And he said  נָקֵ֨ל na·Kel It is a light thing  מִֽהְיוֹתְךָ֥ mih·yot·Cha may reach  לִי֙ li  עֶ֔בֶד 'E·ved, that thou shouldest be my servant  לְהָקִים֙ le·ha·Kim to raise up  אֶת־ 'et-  שִׁבְטֵ֣י shiv·Tei the tribes  יַעֲקֹ֔ב ya·'a·Ko, of Jacob  [וּנְצִירֵיu·ne·tzi·rei  כ] (וּנְצוּרֵ֥י u·ne·tzu·Rei preserved  ק) יִשְׂרָאֵ֖ל Yis·ra·'El of Israel  לְהָשִׁ֑יב le·ha·Shiv; and to restore  וּנְתַתִּ֙יךָ֙ u·ne·tat·Ti·cha I will also give  לְא֣וֹר le·'or thee for a light  גּוֹיִ֔ם go·Yim, to the Gentiles  לִֽהְי֥וֹת lih·Yot may reach  יְשׁוּעָתִ֖י ye·shu·'a·Ti that thou mayest be my salvation  עַד־ 'ad- against  קְצֵ֥ה ke·Tzeh unto the end  הָאָֽרֶץ׃ ha·'A·retz. of the earth  סsa·Mek



(Isaiah 49:8) יְשׁוּעָ֖ה YE•SHU•'AH OF SALVATION    
Beginilah firman TUHAN: "Pada waktu Aku berkenan, Aku akan menjawab engkau, dan pada hari Aku menyelamatkan, Aku akan menolong engkau; Aku telah membentuk dan memberi engkau, menjadi perjanjian bagi umat manusia, untuk membangunkan bumi kembali dan untuk membagi-bagikan tanah pusaka yang sudah sunyi sepi,
כֹּ֣ה ׀ koh Thus  אָמַ֣ר 'a·Mar Thus saith  יְהוָ֗ה Yah·weh the LORD  בְּעֵ֤ת be·'Et time  רָצוֹן֙ ra·tzOn In an acceptable  עֲנִיתִ֔יךָ 'a·ni·Ti·cha, have I heard  וּבְי֥וֹם u·ve·Yom thee and in a day  יְשׁוּעָ֖ה ye·shu·'Ah of salvation  עֲזַרְתִּ֑יךָ 'a·zar·Ti·cha; have I helped  וְאֶצָּרְךָ֗ ve·'etz·tza·re·Cha, thee and I will preserve  וְאֶתֶּנְךָ֙ ve·'et·ten·Cha thee and give  לִבְרִ֣ית liv·Rit thee for a covenant  עָ֔ם 'Am, of the people  לְהָקִ֣ים le·ha·Kim to establish  אֶ֔רֶץ 'E·retz, the earth  לְהַנְחִ֖יל le·han·Chil to cause to inherit  נְחָל֥וֹת ne·cha·Lot heritages  שֹׁמֵמֽוֹת׃ sho·me·Mot. the desolate


(Isaiah 51:6)  וִישֽׁוּעָתִי֙ VI•SHU•'A•TI BUT MY SALVATION 
Arahkanlah matamu ke langit dan lihatlah ke bumi di bawah; sebab langit lenyap seperti asap, bumi memburuk seperti pakaian yang sudah usang dan penduduknya akan mati seperti nyamuk; tetapi kelepasan yang Kuberikan akan tetap untuk selama-lamanya, dan keselamatan yang dari pada-Ku tidak akan berakhir.
שְׂאוּ֩ se·'U Lift up  לַשָּׁמַ֨יִם lash·sha·Ma·yim to the heavens  עֵֽינֵיכֶ֜ם 'ei·nei·Chem your eyes  וְֽהַבִּ֧יטוּ ve·hab·Bi·tu and look  אֶל־ 'el- to  הָאָ֣רֶץ ha·'A·retz upon the earth  מִתַּ֗חַת mit·Ta·chat, Thahash  כִּֽי־ ki- For  שָׁמַ֜יִם sha·Ma·yim beneath for the heavens  כֶּעָשָׁ֤ן ke·'a·Shan like smoke  נִמְלָ֙חוּ֙ nim·La·chu shall vanish away  וְהָאָ֙רֶץ֙ ve·ha·'A·retz and the earth  כַּבֶּ֣גֶד kab·Be·ged like a garment  תִּבְלֶ֔ה tiv·Leh, shall wax old  וְיֹשְׁבֶ֖יהָ ve·yo·she·Vei·ha and they that dwell  כְּמוֹ־ ke·mov- in like  כֵ֣ן chen after that  יְמוּת֑וּן ye·mu·Tun; therein shall die  וִישֽׁוּעָתִי֙ vi·shu·'a·Ti but my salvation  לְעוֹלָ֣ם le·'o·Lam shall be for ever  תִּֽהְיֶ֔ה tih·Yeh, become  וְצִדְקָתִ֖י ve·tzid·ka·Ti and my righteousness  לֹ֥א lo will not  תֵחָֽת׃ te·Chat. shall not be abolished  סsa·Mek


(Isaiah 51:8) וִישׁוּעָתִ֖י VI•SHU•'A•TI AND MY SALVATION 
Sebab ngengat akan memakan mereka seperti memakan pakaian dan gegat akan memakan mereka seperti memakan kain bulu domba; tetapi keselamatan yang dari pada-Ku akan tetap untuk selama-lamanya dan kelepasan yang Kuberikan akan lanjut dari keturunan kepada keturunan.
כִּ֤י ki like  כַבֶּ֙גֶד֙ chab·Be·ged like a garment  יֹאכְלֵ֣ם yoch·Lem shall eat them up  עָ֔שׁ 'Ash, For the moth  וְכַצֶּ֖מֶר ve·chatz·Tze·mer them like wool  יֹאכְלֵ֣ם yoch·Lem shall eat  סָ֑ס Sas; and the worm  וְצִדְקָתִי֙ ve·tzid·ka·Ti but my righteousness  לְעוֹלָ֣ם le·'o·Lam shall be for ever  תִּֽהְיֶ֔ה tih·Yeh, become  וִישׁוּעָתִ֖י vi·shu·'a·Ti and my salvation  לְד֥וֹר le·Dor from generation  דּוֹרִֽים׃ do·Rim. to generation  סsa·Mek


(Isaiah 52:7) יְשׁוּעָ֑ה YE•SHU•'AH; SALVATION 
Betapa indahnya kelihatan dari puncak bukit-bukit kedatangan pembawa berita, yang mengabarkan berita damai dan memberitakan kabar baik, yang mengabarkan berita selamat dan berkata kepada Sion: "Allahmu itu Raja!"
מַה־ mah- How  נָּאו֨וּ na·Vu How beautiful  עַל־ 'al- on  הֶהָרִ֜ים he·ha·Rim upon the mountains  רַגְלֵ֣י rag·Lei are the feet  מְבַשֵּׂ֗ר me·vas·Ser, of him that bringeth good tidings  מַשְׁמִ֧יעַ mash·Mi·a' that publisheth  שָׁל֛וֹם sha·Lom peace  מְבַשֵּׂ֥ר me·vas·Ser that bringeth good tidings  ט֖וֹב Tov of good  מַשְׁמִ֣יעַ mash·Mi·a' that publisheth  יְשׁוּעָ֑ה ye·shu·'Ah; salvation  אֹמֵ֥ר 'o·Mer that saith  לְצִיּ֖וֹן le·tzi·Yon unto Zion  מָלַ֥ךְ ma·Lach reigneth  אֱלֹהָֽיִךְ׃ 'e·lo·Ha·yich. Thy God





(Isaiah 52:10) יְשׁוּעַ֥ת YE•SHU•'AT THE SALVATION      
TUHAN telah menunjukkan tangan-Nya yang kudus di depan mata semua bangsa; maka segala ujung bumi melihat keselamatan yang dari Allah kita.
חָשַׂ֤ף cha·Saf hath made bare  יְהוָה֙ Yah·weh The LORD  אֶת־ 'et-  זְר֣וֹעַ ze·Ro·a' arm  קָדְשׁ֔וֹ ka·de·Sho, his holy  לְעֵינֵ֖י le·'ei·Nei in the eyes  כָּל־ kol- of all  הַגּוֹיִ֑ם hag·go·Yim; of all the nations  וְרָאוּ֙ ve·ra·'U shall see  כָּל־ kol- all  אַפְסֵי־ 'af·sei- and all the ends  אָ֔רֶץ 'A·retz, of the earth  אֵ֖ת 'et  יְשׁוּעַ֥ת ye·shu·'At the salvation  אֱלֹהֵֽינוּ׃ 'e·lo·Hei·nu. of our God  סsa·Mek


(Isaiah 56:1)   יְשֽׁוּעָתִי֙ YE•SHU•'A•TI FOR MY SALVATION 
Beginilah firman TUHAN: Taatilah hukum dan tegakkanlah keadilan, sebab sebentar lagi akan datang keselamatan yang dari pada-Ku, dan keadilan-Ku akan dinyatakan.
כֹּ֚ה koh Thus  אָמַ֣ר 'a·Mar Thus saith  יְהוָ֔ה Yah·weh, the LORD  שִׁמְר֥וּ shim·Ru Keep  מִשְׁפָּ֖ט mish·Pat ye judgment  וַעֲשׂ֣וּ va·'a·Su and do  צְדָקָ֑ה tze·da·Kah; justice  כִּֽי־ ki- for  קְרוֹבָ֤ה ke·ro·Vah [is] near  יְשֽׁוּעָתִי֙ ye·shu·'a·Ti for my salvation  לָב֔וֹא la·Vo, to come  וְצִדְקָתִ֖י ve·tzid·ka·Ti and my righteousness  לְהִגָּלֽוֹת׃ le·hig·ga·Lot. to be revealed


(Isaiah 59:11) לִֽישׁוּעָ֖ה LI•SHU•'AH BUT [THERE IS]  
Kami sekalian meraung seperti beruang; suara kami redup seperti suara burung merpati; kami menanti-nantikan keadilan, tetapi tidak ada, menanti-nantikan keselamatan, tetapi tetap jauh dari kami.
נֶהֱמֶ֤ה ne·he·Meh We roar  כַדֻּבִּים֙ chad·dub·Bim all like bears  כֻּלָּ֔נוּ kul·La·nu, All  וְכַיּוֹנִ֖ים ve·chai·yo·Nim like doves  הָגֹ֣ה ha·Goh and mourn  נֶהְגֶּ֑ה neh·Geh; sore  נְקַוֶּ֤ה ne·kav·Veh we look  לַמִּשְׁפָּט֙ lam·mish·Pat for judgment  וָאַ֔יִן va·'A·yin, there  לִֽישׁוּעָ֖ה li·shu·'Ah but [there is] none for salvation  רָחֲקָ֥ה ra·cha·Kah [but] it is far off  מִמֶּֽנּוּ׃ mi·Men·nu. at


(Isaiah 60:17)
Sebagai ganti tembaga Aku akan membawa emas, dan sebagai ganti besi Aku akan membawa perak, sebagai ganti kayu, tembaga, dan sebagai ganti batu, besi; Aku akan memberikan damai sejahtera dan keadilan yang akan melindungi dan mengatur hidupmu.
(Isaiah 60:18)
Tidak akan ada lagi kabar tentang perbuatan kekerasan di negerimu, tentang kebinasaan atau keruntuhan di daerahmu; engkau akan menyebutkan tembokmu "Selamat" dan pintu-pintu gerbangmu "Pujian".
תַּ֣חַת Ta·chat Instead  הַנְּחֹ֜שֶׁת han·ne·Cho·shet For brass  אָבִ֣יא 'a·Vi I will bring  זָהָ֗ב za·Hav, gold  וְתַ֤חַת ve·Ta·chat and instead  הַבַּרְזֶל֙ hab·bar·Zel and for iron  אָ֣בִיא 'A·vi I will bring  כֶ֔סֶף Che·sef, silver  וְתַ֤חַת ve·Ta·chat and instead  הָֽעֵצִים֙ ha·'e·Tzim and for wood  נְחֹ֔שֶׁת ne·Cho·shet, brass  וְתַ֥חַת ve·Ta·chat and instead  הָאֲבָנִ֖ים ha·'a·va·Nim and for stones  בַּרְזֶ֑ל bar·Zel; iron  וְשַׂמְתִּ֤י ve·sam·Ti I will also make  פְקֻדָּתֵךְ֙ fe·kud·da·teCh thy officers  שָׁל֔וֹם sha·Lom, peace  וְנֹגְשַׂ֖יִךְ ve·no·ge·Sa·yich and thine exactors  צְדָקָֽה׃ tze·da·Kah. righteousness


(Isaiah 62:1)  וִישׁוּעָתָ֖הּ VI•SHU•'A•TAH AND THE SALVATION
Oleh karena Sion aku tidak dapat berdiam diri, dan oleh karena Yerusalem aku tidak akan tinggal tenang, sampai kebenarannya bersinar seperti cahaya dan keselamatannya menyala seperti suluh.
לְמַ֤עַן le·Ma·'an sake  צִיּוֹן֙ tzi·yOn For Zion's  לֹ֣א lo I will not  אֶחֱשֶׁ֔ה 'e·che·Sheh, sake will I not hold my peace  וּלְמַ֥עַן u·le·Ma·'an sake  יְרוּשָׁלִַ֖ם ye·ru·sha·Lim and for Jerusalem's  לֹ֣א lo I will not  אֶשְׁק֑וֹט esh·Kot; sake I will not rest  עַד־ 'ad- Until  יֵצֵ֤א ye·Tze thereof go forth  כַנֹּ֙גַהּ֙ chan·No·gah as brightness  צִדְקָ֔הּ tzid·Kah, until the righteousness  וִישׁוּעָתָ֖הּ vi·shu·'a·Tah and the salvation  כְּלַפִּ֥יד ke·lap·Pid thereof as a lamp  יִבְעָֽר׃ yiv·'Ar. [that] burneth



 (Jonah 2:9)  יְשׁוּעָ֖תָה YE•SHU•'A•TAH SALVATION 
Tetapi aku, dengan ucapan syukur akan kupersembahkan korban kepada-Mu; apa yang kunazarkan akan kubayar. Keselamatan adalah dari TUHAN!"
וַאֲנִ֗י va·'a·Ni, I  בְּק֤וֹל be·Kol unto thee with the voice  תּוֹדָה֙ to·Dah of thanksgiving  אֶזְבְּחָה־ 'ez·be·chah- But I will sacrifice  לָּ֔ךְ Lach,  אֲשֶׁ֥ר 'a·Sher which  נָדַ֖רְתִּי na·Dar·ti [that] that I have vowed  אֲשַׁלֵּ֑מָה 'a·shal·Le·mah; I will pay  יְשׁוּעָ֖תָה ye·shu·'A·tah Salvation  לַיהוָֽה׃ Yah·weh. [is] of the LORD  סsa·Mek


(Habakkuk 3:8)  יְשׁוּעָֽה׃ YE•SHU•'AH. DELIVERANCE.
Terhadap sungai-sungaikah, ya TUHAN, terhadap sungai-sungaikah murka-Mu bangkit? Atau terhadap lautkah amarah-Mu sehingga Engkau mengendarai kuda dan kereta kemenangan-Mu?
הֲבִנְהָרִים֙ ha·vin·ha·Rim the rivers  חָרָ֣ה cha·Rah displeased  יְהוָ֔ה Yah·weh, Was the LORD  אִ֤ם 'im Or  בַּנְּהָרִים֙ ban·ne·ha·Rim the rivers  אַפֶּ֔ךָ 'ap·Pe·cha, your anger  אִם־ 'im- Or  בַּיָּ֖ם bai·Yam against the sea  עֶבְרָתֶ֑ךָ 'ev·ra·Te·cha; your wrath  כִּ֤י ki that  תִרְכַּב֙ tir·Kav that thou didst ride  עַל־ 'al- on  סוּסֶ֔יךָ su·Sei·cha, upon thine horses  מַרְכְּבֹתֶ֖יךָ mar·ke·vo·Tei·cha [and] thy chariots  יְשׁוּעָֽה׃ ye·shu·'Ah. deliverance


HEALTH.
(Psalms 42:11) יְשׁוּעֹ֥ת YE•SHU•'OT HIM [WHO IS] THE HEALTH 
Seperti tikaman maut ke dalam tulangku lawanku mencela aku, sambil berkata kepadaku sepanjang hari: "Di mana Allahmu?"
מַה־ mah- Why  תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ tish·To·cha·Chi Why art thou cast down  נַפְשִׁי֮ naf·Shi any  וּֽמַה־ u·mah- Why  תֶּהֱמִ֪י te·he·Mi become  עָ֫לָ֥י 'a·Lai within  הוֹחִ֣ילִי ho·Chi·li within me? hope  לֵֽ֭אלֹהִים Le·lo·him thou in God  כִּי־ ki- for  ע֣וֹד od shall yet  אוֹדֶ֑נּוּ o·Den·nu; for I shall yet praise  יְשׁוּעֹ֥ת ye·shu·'Ot him [who is] the health  פָּ֝נַ֗י pa·Nai, of my countenance  וֵֽאלֹהָֽי׃ Ve·lo·Hai. and my God


(Psalms 43:5)  יְשׁוּעֹ֥ת YE•SHU•'OT HIM [WHO IS] THE HEALTH 
Mengapa engkau tertekan, hai jiwaku, dan mengapa engkau gelisah di dalam diriku? Berharaplah kepada Allah! Sebab aku bersyukur lagi kepada-Nya, penolongku dan Allahku!
מַה־ mah- Why  תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ tish·To·cha·Chi Why art thou cast down  נַפְשִׁי֮ naf·Shi any  וּֽמַה־ u·mah- Why  תֶּהֱמִ֪י te·he·Mi disturbed  עָ֫לָ֥י 'a·Lai within  הוֹחִ֣ילִי ho·Chi·li within me? hope  לֵֽ֭אלֹהִים Le·lo·him in God  כִּי־ ki- for  ע֣וֹד od shall again  אוֹדֶ֑נּוּ o·Den·nu; for I shall yet praise  יְשׁוּעֹ֥ת ye·shu·'Ot him [who is] the health  פָּ֝נַ֗י pa·Nai, of my countenance  וֵֽאלֹהָֽי׃ Ve·lo·Hai. and my God

(Psalms 67:2) יְשׁוּעָתֶֽךָ׃ YE•SHU•'A•TE•CHA. THY SAVING HEALTH
Kiranya Allah mengasihani kita dan memberkati kita, kiranya Ia menyinari kita dengan wajah-Nya, Sela
לָדַ֣עַת la·Da·'at may be known  בָּאָ֣רֶץ ba·'A·retz upon earth  דַּרְכֶּ֑ךָ dar·Ke·cha; That thy way  בְּכָל־ be·chol all  גּ֝וֹיִ֗ם go·Yim, among all nations  יְשׁוּעָתֶֽךָ׃ ye·shu·'a·Te·cha. thy saving health


HELP,
(2 Samuel 10:11) לְהוֹשִׁ֥יעַֽ  LE•HO•SHI•A' TO HELP                            
Lalu berkatalah Yoab: "Jika orang Aram itu lebih kuat dari padaku, maka haruslah engkau menolong aku, tetapi jika bani Amon itu lebih kuat dari padamu, maka aku akan datang menolong engkau.
וַיֹּ֗אמֶר vai·Yo·mer, And he said  אִם־ 'im- If  תֶּחֱזַ֤ק te·che·Zak be too strong  אֲרָם֙ 'a·Ram If the Syrians  מִמֶּ֔נִּי mi·Men·ni, are too  וְהָיִ֥תָה ve·ha·Yi·tah become  לִּ֖י li  לִֽישׁוּעָ֑ה li·shu·'Ah; and help  וְאִם־ ve·'im- if  בְּנֵ֤י be·Nei me but if the children  עַמּוֹן֙ 'am·mOn of Ammon  יֶחֱזְק֣וּ ye·chez·Ku be too strong  מִמְּךָ֔ mi·me·Cha, are too  וְהָלַכְתִּ֖י ve·ha·lach·Ti for thee then I will come  לְהוֹשִׁ֥יעַֽ le·ho·Shi·a' to help  לָֽךְ׃ Lach.


(Psalms 3:2)  יְֽשׁוּעָ֓תָה YE•SHU•'A•TAH [THERE IS] NO HELP                           
Ya TUHAN, betapa banyaknya lawanku! Banyak orang yang bangkit menyerang aku;
רַבִּים֮ rab·Bim Many  אֹמְרִ֪ים 'o·me·Rim [there be] which say  לְנַ֫פְשִׁ֥י le·Naf·Shi of my soul  אֵ֤ין 'ein There  יְֽשׁוּעָ֓תָה ye·shu·'A·tah [There is] no help  לּ֬וֹ lo  בֵֽאלֹהִ֬ים ve·lo·Him for him in God  סֶֽלָה׃ Se·lah. Selah


(Psalms 42:5)   יְשׁוּע֥וֹת YE•SHU•'OT HIM [FOR] THE HELP                                        
Inilah yang hendak kuingat, sementara jiwaku gundah-gulana; bagaimana aku berjalan maju dalam kepadatan manusia, mendahului mereka melangkah ke rumah Allah dengan suara sorak-sorai dan nyanyian syukur, dalam keramaian orang-orang yang mengadakan perayaan.
מַה־ mah- Why  תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ tish·To·cha·Chi Why art thou cast down  נַפְשִׁי֮ naf·Shi any  וַתֶּהֱמִ֪י vat·te·he·Mi disturbed  עָ֫לָ֥י 'a·Lai within  הוֹחִ֣ילִי ho·Chi·li in me? hope  לֵֽ֭אלֹהִים Le·lo·him thou in God  כִּי־ ki- for  ע֥וֹד od shall again  אוֹדֶ֗נּוּ o·Den·nu, for I shall yet praise  יְשׁוּע֥וֹת ye·shu·'ot him [for] the help  פָּנָֽיו׃ pa·Nav. of his countenance



DELIVERANCE.
(Psalms 18:50) יְשׁוּע֪וֹת ) ק YE•SHU•'OT DELIVERANCE 
Sebab itu aku mau menyanyikan syukur bagi-Mu di antara bangsa-bangsa, ya TUHAN, dan aku mau menyanyikan mazmur bagi nama-Mu.
 [מִגְדֹּלmig·dol  כ] (מַגְדִּיל֮ mag·Dil give praise  ק) יְשׁוּע֪וֹת ye·shu·'ot deliverance  מַ֫לְכּ֥וֹ mal·Ko giveth he to his king  וְעֹ֤שֶׂה ve·'O·seh and sheweth  חֶ֨סֶד ׀ Che·sed mercy  לִמְשִׁיח֗וֹ lim·shi·Cho, to his anointed  לְדָוִ֥ד le·da·Vid to David  וּלְזַרְע֗וֹ u·le·zar·'O, and to his seed  עַד־ 'ad- for  עוֹלָֽם׃ o·Lam. evermore


(Isaiah 26:18)  יְשׁוּעֹת֙ YE•SHU•'OT ANY DELIVERANCE 
Kami mengandung, kami menggeliat sakit, tetapi seakan-akan kami melahirkan angin: kami tidak dapat mengadakan keselamatan di bumi, dan tiada lahir penduduk dunia.
הָרִ֣ינוּ ha·Ri·nu conceive  חַ֔לְנוּ Chal·nu, we have been in pain  כְּמ֖וֹ ke·Mo we have as it were  יָלַ֣דְנוּ ya·Lad·nu brought forth  ר֑וּחַ Ru·ach; wind  יְשׁוּעֹת֙ ye·shu·'Ot any deliverance  בַּל־ bal- neither  נַ֣עֲשֶׂה Na·'a·seh we have not wrought  אֶ֔רֶץ 'E·retz, in the earth  וּבַֽל־ u·val- Nor  יִפְּל֖וּ yip·pe·Lu fallen  יֹשְׁבֵ֥י yo·she·Vei have the inhabitants  תֵבֵֽל׃ te·Vel. of the world


SAVING.
(Psalms 28:8)  יְשׁוּע֖וֹת YE•SHU•'OT AND HE [IS] THE SAVING 
TUHAN adalah kekuatan umat-Nya dan benteng keselamatan bagi orang yang diurapi-Nya!
יְהוָ֥ה Yah·weh The LORD  עֹֽז־ 'oz- [is] their strength  לָ֑מוֹ la·mo;  וּמָ֘ע֤וֹז u·Ma·'oz strength  יְשׁוּע֖וֹת ye·shu·'ot and he [is] the saving  מְשִׁיח֣וֹ me·shi·Cho of his anointed  הֽוּא׃ Hu. he



(Psalms 67:2)  יְשׁוּעָתֶֽךָ׃  YE•SHU•'A•TE•CHA. THY SAVING HEALTH
Kiranya Allah mengasihani kita dan memberkati kita, kiranya Ia menyinari kita dengan wajah-Nya, Sela
לָדַ֣עַת la·Da·'at may be known  בָּאָ֣רֶץ ba·'A·retz upon earth  דַּרְכֶּ֑ךָ dar·Ke·cha; That thy way  בְּכָל־ be·chol all  גּ֝וֹיִ֗ם go·Yim, among all nations  יְשׁוּעָתֶֽךָ׃ ye·shu·'a·Te·cha. thy saving health



DELIVERANCES.
(Psalms 44:4) יְשׁוּע֥וֹת YE•SHU•'OT DELIVERANCES 
Sebab bukan dengan pedang mereka menduduki negeri, bukan lengan mereka yang memberikan mereka kemenangan, melainkan tangan kanan-Mu dan lengan-Mu dan cahaya wajah-Mu, sebab Engkau berkenan kepada mereka.
אַתָּה־ 'at·tah- you  ה֣וּא hu You  מַלְכִּ֣י mal·Ki Thou art my King  אֱלֹהִ֑ים E·lo·Him; O God  צַ֝וֵּ֗ה tzav·Veh, command  יְשׁוּע֥וֹת ye·shu·'ot deliverances  יַעֲקֹֽב׃ ya·'a·Ko. for Jacob



SAVE.
(Psalms 80:2) לִישֻׁעָ֣תָה LI•SHU•'A•TAH [AND] SAVE 
Hai gembala Israel, pasanglah telinga, Engkau yang menggiring Yusuf sebagai kawanan domba! Ya Engkau, yang duduk di atas para kerub, tampillah bersinar
לִפְנֵ֤י lif·Nei Before  אֶפְרַ֨יִם ׀ 'ef·Ra·yim Ephraim  וּבִנְיָ֘מִ֤ן u·vin·Ya·Min and Benjamin  וּמְנַשֶּׁ֗ה u·me·nash·Sheh, and Manasseh  עוֹרְרָ֥ה 'or·Rah stir up  אֶת־ 'et-  גְּבֽוּרָתֶ֑ךָ ge·vu·ra·Te·cha; thy strength  וּלְכָ֖ה u·le·Chah and come  לִישֻׁעָ֣תָה li·shu·'A·tah [and] save  לָּֽנוּ׃ La·nu.



WELFARE. 
(Job 30:15) יְשֻׁעָתִֽי YE•SHU•'A•TI. AND MY WELFARE
Kedahsyatan ditimpakan kepadaku; kemuliaanku diterbangkan seperti oleh angin, dan bahagiaku melayang hilang seperti awan.
הָהְפַּ֥ךְ ha·he·Pach are turned  עָלַ֗י 'a·Lai, against  בַּלָּ֫ה֥וֹת bal·La·Hot Terrors  תִּרְדֹּ֣ף tir·Dof upon me they pursue  כָּ֭רוּחַ Ka·Ru·ach as the wind  נְדִבָתִ֑י ne·di·va·Ti; my soul  וּ֝כְעָ֗ב u·che·'Av, as a cloud  עָבְרָ֥ה 'a·ve·Rah passeth away  יְשֻׁעָתִֽי׃ ye·shu·'a·Ti. and my welfare