Senin, 01 April 2019

(C) Berikut ini daftar-daftar definisi dari kata dasar YASHA, yang membentuk kata HOSHA!

Berikut ini daftar-daftar definisi dari kata dasar YASHA, yang membentuk kata HOSHA!
Kata YÂSHA, Hebrew: עשַׁיָ Transliteration: YÂSHA ̔, Pronunciation: YAW-SHAH', adalah kata dasar dari HOSHA.  Definition: A primitive root; Properly To Be {Open} Wide Or {Free} That {Is} (By Implication) To Be Safe; Causatively To Free Or Succor: - X At {All} {Avenging} {Defend} Deliver ({-Er}) {Help} {Preserve} {Rescue} Be {Safe} Bring (Having) {Salvation} Save ({-Iour}) Get Victory.  Usage: Save (105x), Saved (35x), Saviour (13x), Help (10x), Delivered (8x), Saveth (7x)Preserved (4x)Deliver (3x)Salvation (3x)Savest (3x)Avenging (2x)Brought (2x)Deliverer (2x)Helped (2x)Saviours (2x)Avenged (1x)Defend (1x)Helping (1x)Preservest (1x)Rescue (1x)Safe (1x)Victory (1x).



וְהוֹשֵׁ֛עַ VE•HO•SHE•A' BUT THEY SHALL NOT SAVE 
(Jer 11:12)  Dan biarpun kota-kota Yehuda dan penduduk Yerusalem pergi berseru-seru kepada para allah yang mereka sembah dengan korban bakaran, tetapi allah itu sama sekali tidak dapat menolong mereka pada waktu mereka ditimpa malapetaka.
וְהָֽלְכ֞וּ ve·ha·le·Chu go  עָרֵ֣י 'a·Rei Then shall the cities  יְהוּדָ֗ה ye·hu·Dah, of Judah  וְיֹשְׁבֵי֙ ve·yo·she·Vei and inhabitants  יְר֣וּשָׁלִַ֔ם ye·Ru·sha·Lim, of Jerusalem  וְזָֽעֲקוּ֙ ve·za·'a·Ku and cry  אֶל־ 'el- to  הָ֣אֱלֹהִ֔ים ha·'E·lo·Him, unto the gods  אֲשֶׁ֛ר 'a·Sher to whom  הֵ֥ם hem they  מְקַטְּרִ֖ים me·kat·te·Rim unto whom they offer incense  לָהֶ֑ם la·Hem;  וְהוֹשֵׁ֛עַ ve·ho·She·a' but they shall not save  לֹֽא־ lo- will not  יוֹשִׁ֥יעוּ yo·Shi·'u them at all  לָהֶ֖ם la·Hem  בְּעֵ֥ת be·'Et in the time  רָעָתָֽם׃ ra·'a·Tam. of their trouble




לְהוֹשִׁ֑יעַ LE•HO•SHI•A'; SAVE 
(Jer 14:9)  Mengapakah Engkau seperti orang yang bingung, seperti pahlawan yang tidak sanggup menolong? Tetapi Engkau ada di antara kami, ya TUHAN, dan nama-Mu diserukan di atas kami; janganlah tinggalkan kami!"
לָ֤מָּה Lam·mah Why  תִֽהְיֶה֙ tih·Yeh like  כְּאִ֣ישׁ ke·'Ish Why shouldest thou be as a man  נִדְהָ֔ם nid·Ham, astonied  כְּגִבּ֖וֹר ke·gib·Bor as a mighty man  לֹא־ lo- not  יוּכַ֣ל yu·Chal [that] cannot  לְהוֹשִׁ֑יעַ le·ho·Shi·a'; save  וְאַתָּ֧ה ve·'at·Tah in  בְקִרְבֵּ֣נוּ ve·kir·Be·nu [art] in the midst  יְהוָ֗ה Yah·weh ? yet thou O LORD  וְשִׁמְךָ֛ ve·shim·Cha by thy name  עָלֵ֥ינוּ 'a·Lei·nu and we  נִקְרָ֖א nik·Ra of us and we are called  אַל־ 'al- nay  תַּנִּחֵֽנוּ׃ tan·ni·Che·nu. leave  סsa·Mek


לְהוֹשִֽׁיעֲךָ֥ LE•HO•SHI•'A•CHA AGAINST THEE FOR I [AM] WITH THEE TO SAVE  
(Jer 15:20)  Terhadap bangsa ini Aku akan membuat engkau sebagai tembok berkubu dari tembaga; mereka akan memerangi engkau, tetapi tidak akan mengalahkan engkau, sebab Aku menyertai engkau untuk menyelamatkan dan melepaskan engkau, demikianlah firman TUHAN.
וּנְתַתִּ֜יךָ u·ne·tat·Ti·cha And I will make  לָעָ֣ם la·'Am thee unto this people  הַזֶּ֗ה haz·Zeh, to this  לְחוֹמַ֤ת le·cho·Mat wall  נְחֹ֙שֶׁת֙ ne·Cho·shet brasen  בְּצוּרָ֔ה be·tzu·Rah, a fenced  וְנִלְחֲמ֥וּ ve·nil·cha·Mu and they shall fight  אֵלֶ֖יךָ 'e·Lei·cha against  וְלֹא־ ve·lo- They will not  י֣וּכְלוּ Yu·che·lu against thee but they shall not prevail  לָ֑ךְ Lach;  כִּֽי־ ki- for  אִתְּךָ֥ 'it·te·Cha for  אֲנִ֛י 'a·Ni I am  לְהוֹשִֽׁיעֲךָ֥ le·ho·shi·'a·Cha against thee for I [am] with thee to save  וּלְהַצִּילֶ֖ךָ u·le·hatz·tzi·Le·cha thee and to deliver  נְאֻם־ ne·'um- thee saith  יְהוָֽה׃ Yah·weh. the LORD

הוֹשִׁיעֵ֖נִי HO•SHI•'E•NI SAVE, וְאִוָּשֵׁ֑עָה VE•'IV•VA•SHE•'AH; ME AND I SHALL BE SAVED 
(Jer 17:14)  Sembuhkanlah aku, ya TUHAN, maka aku akan sembuh; selamatkanlah aku, maka aku akan selamat, sebab Engkaulah kepujianku!
רְפָאֵ֤נִי re·fa·'E·ni Heal  יְהוָה֙ Yah·weh me O LORD  וְאֵ֣רָפֵ֔א ve·'E·ra·Fe, and I shall be healed  הוֹשִׁיעֵ֖נִי ho·shi·'E·ni save  וְאִוָּשֵׁ֑עָה ve·'iv·va·She·'ah; me and I shall be saved  כִּ֥י ki for  תְהִלָּתִ֖י te·hil·la·Ti for thou [art] my praise  אָֽתָּה׃ 'At·tah. you


מוֹשִֽׁיעֲךָ֙ MO•SHI•'A•CHA FOR LO I WILL SAVE 
Jer 30:10  Maka engkau, janganlah takut, hai hamba-Ku Yakub, demikianlah firman TUHAN, janganlah gentar, hai Israel! Sebab sesungguhnya, Aku menyelamatkan engkau dari tempat jauh dan keturunanmu dari negeri pembuangan mereka. Yakub akan kembali dan hidup tenang dan aman, dengan tidak ada yang mengejutkan. 
וְאַתָּ֡ה ve·'at·Tah you  אַל־ 'al- nay  תִּירָא֩ ti·Ra Therefore fear  עַבְדִּ֨י 'av·Di thou not O my servant  יַעֲקֹ֤ב ya·'a·Ko Jacob  נְאֻם־ ne·'um- saith  יְהֹוָה֙ Yah·weh the LORD  וְאַל־ ve·'al- not  תֵּחַ֣ת te·Chat neither be dismayed  יִשְׂרָאֵ֔ל Yis·ra·'El, O Israel  כִּ֠י ki for  הִנְנִ֤י hin·Ni behold  מוֹשִֽׁיעֲךָ֙ mo·shi·'a·Cha for lo I will save  מֵֽרָח֔וֹק me·ra·Chok, thee from afar  וְאֶֽת־ ve·'Et  זַרְעֲךָ֖ zar·'a·Cha and thy seed  מֵאֶ֣רֶץ me·'E·retz from the land  שִׁבְיָ֑ם shiv·Yam; of their captivity  וְשָׁ֧ב ve·Shav shall return  יַעֲקֹ֛ב ya·'a·Ko and Jacob  וְשָׁקַ֥ט ve·sha·Kat and shall be in rest  וְשַׁאֲנַ֖ן ve·sha·'a·Nan and be quiet  וְאֵ֥ין ve·'Ein and no  מַחֲרִֽיד׃ ma·cha·Rid. and none shall make [him] afraid

לְהֽוֹשִׁיעֶ֑ךָ LE•HO•SHI•'E•CHA; TO SAVE 
Jer 30:11  Sebab Aku menyertai engkau, demikianlah firman TUHAN, untuk menyelamatkan engkau: segala bangsa yang ke antaranya engkau Kuserahkan akan Kuhabiskan, tetapi engkau ini tidak akan Kuhabiskan. Aku akan menghajar engkau menurut hukum, tetapi Aku sama sekali tidak memandang engkau tak bersalah.
כִּֽי־ ki- for  אִתְּךָ֥ 'it·te·Cha for  אֲנִ֛י 'a·Ni I  נְאֻם־ ne·'um- For I [am] with thee saith  יְהוָ֖ה Yah·weh the LORD  לְהֽוֹשִׁיעֶ֑ךָ le·ho·shi·'E·cha; to save  כִּי֩ ki for  אֶעֱשֶׂ֨ה 'e·'e·Seh thee though I make  כָלָ֜ה cha·Lah a full end  בְּכָֽל־ be·chol all  הַגּוֹיִ֣ם ׀ hag·go·Yim of all nations  אֲשֶׁ֧ר 'a·Sher I  הֲפִצוֹתִ֣יךָ ha·fi·tzo·Ti·cha whither I have scattered  שָּׁ֗ם Sham, in it  אַ֤ךְ 'ach Only  אֹֽתְךָ֙ 'o·te·Cha and will by  לֹֽא־ lo- no  אֶעֱשֶׂ֣ה 'e·'e·Seh thee yet will I not make  כָלָ֔ה cha·Lah, a full end  וְיִסַּרְתִּ֙יךָ֙ ve·yis·sar·Ti·cha of thee but I will correct  לַמִּשְׁפָּ֔ט lam·mish·Pat, thee in measure  וְנַקֵּ֖ה ve·nak·Keh and will not leave thee altogether  לֹ֥א lo no  אֲנַקֶּֽךָּ׃ 'a·nak·Ke·ka. unpunished  פPeh


 הוֹשַׁ֤ע HO•SHA' SAVE 
(Jer 31:7)  Sebab beginilah firman TUHAN: Bersorak-sorailah bagi Yakub dengan sukacita, bersukarialah tentang pemimpin bangsa-bangsa! Kabarkanlah, pujilah dan katakanlah: TUHAN telah menyelamatkan umat-Nya, yakni sisa-sisa Israel!
כִּי־ ki- For  כֹ֣ה ׀ choh thus  אָמַ֣ר 'a·Mar For thus saith  יְהוָ֗ה Yah·weh the LORD  רָנּ֤וּ ran·Nu Sing  לְיַֽעֲקֹב֙ le·ya·'a·Ko for Jacob  שִׂמְחָ֔ה sim·Chah, with gladness  וְצַהֲל֖וּ ve·tza·ha·Lu and shout  בְּרֹ֣אשׁ be·Rosh among the chief  הַגּוֹיִ֑ם hag·go·Yim; of the nations  הַשְׁמִ֤יעוּ hash·Mi·'u publish  הַֽלְלוּ֙ hal·Lu ye praise  וְאִמְר֔וּ ve·'im·Ru, ye and say  הוֹשַׁ֤ע ho·Sha' save  יְהוָה֙ Yah·weh O LORD  אֶֽת־ 'et-  עַמְּךָ֔ 'am·me·Cha, thy people  אֵ֖ת 'et  שְׁאֵרִ֥ית she·'e·Rit the remnant  יִשְׂרָאֵֽל׃ Yis·ra·'El. of Israel


לְהוֹשִׁ֧יעַ LE•HO•SHI•A' FOR I [AM] WITH YOU TO SAVE 
(Jer 42:11)  Janganlah takut kepada raja Babel yang kamu takuti itu. Janganlah takut kepadanya, demikianlah firman TUHAN, sebab Aku menyertai kamu untuk menyelamatkan kamu dan untuk melepaskan kamu dari tangannya.
אַל־ 'al- not  תִּֽירְא֗וּ ti·re·'U, Be not afraid  מִפְּנֵי֙ mip·pe·Nei of  מֶ֣לֶךְ Me·lech the king  בָּבֶ֔ל ba·Vel, of Babylon  אֲשֶׁר־ 'a·Sher- whom  אַתֶּ֥ם 'at·Tem ye  יְרֵאִ֖ים ye·re·'Im ye are afraid  מִפָּנָ֑יו mip·pa·Nav; of whom  אַל־ 'al- not  תִּֽירְא֤וּ ti·re·'U be not afraid  מִמֶּ֙נּוּ֙ mi·Men·nu of him'  נְאֻם־ ne·'um- of him saith  יְהוָ֔ה Yah·weh, the LORD  כִּֽי־ ki- for  אִתְּכֶ֣ם 'it·te·Chem for  אָ֔נִי 'A·ni, I  לְהוֹשִׁ֧יעַ le·ho·Shi·a' for I [am] with you to save  אֶתְכֶ֛ם 'et·Chem  וּלְהַצִּ֥יל u·le·hatz·Tzil you and to deliver  אֶתְכֶ֖ם 'et·Chem  מִיָּדֽוֹ׃ mi·ya·Do. you from his hand


מוֹשִֽׁעֲךָ֙ MO•SHI•'A•CHA FOR BEHOLD I WILL SAVE 
(Jer 46:27)  Maka engkau, janganlah takut, hai hamba-Ku Yakub, janganlah gentar, hai Israel! Sebab sesungguhnya, Aku menyelamatkan engkau dari tempat jauh dan keturunanmu dari negeri pembuangan mereka. Yakub akan kembali dan hidup tenang dan aman, dengan tidak ada yang mengejutkan.
וְ֠אַתָּה Ve·'at·tah you  אַל־ 'al- Nor  תִּירָ֞א ti·Ra But fear  עַבְדִּ֤י 'av·Di not thou O my servant  יַֽעֲקֹב֙ ya·'a·Ko Jacob  וְאַל־ ve·'al- Nor  תֵּחַ֣ת te·Chat and be not dismayed  יִשְׂרָאֵ֔ל Yis·ra·'El, O Israel  כִּ֠י ki for  הִנְנִ֤י hin·Ni I am going  מוֹשִֽׁעֲךָ֙ mo·shi·'a·Cha for behold I will save  מֵֽרָח֔וֹק me·ra·Chok, thee from afar off  וְאֶֽת־ ve·'Et  זַרְעֲךָ֖ zar·'a·Cha and thy seed  מֵאֶ֣רֶץ me·'E·retz from the land  שִׁבְיָ֑ם shiv·Yam; of their captivity  וְשָׁ֧ב ve·Shav shall return  יַעֲק֛וֹב ya·'a·Kov and Jacob  וְשָׁקַ֥ט ve·sha·Kat and be in rest  וְשַׁאֲנַ֖ן ve·sha·'a·Nan and at ease  וְאֵ֥ין ve·'Ein no  מַחֲרִֽיד׃ ma·cha·Rid. and none shall make [him] afraid  סsa·Mek


יוֹשִֽׁעַ׃ YO•SHI•A'. [THAT] COULD NOT SAVE. 
(Lam 4:17)  Selalu mata kami merindukan pertolongan, tetapi sia-sia; dari menara penjagaan kami menanti-nantikan suatu bangsa yang tak dapat menolong.
 [עֹודֵינָה'o·dei·nah  כ] (עֹודֵ֙ינוּ֙ 'o·Dei·nu while  ק) תִּכְלֶ֣ינָה tich·Lei·nah as yet failed  עֵינֵ֔ינוּ 'ei·Nei·nu, As for us our eyes  אֶל־ 'el- to  עֶזְרָתֵ֖נוּ 'ez·ra·Te·nu help  הָ֑בֶל Ha·vel; for our vain  בְּצִפִּיָּתֵ֣נוּ be·tzip·pi·ya·Te·nu we have watched  צִפִּ֔ינוּ tzip·Pi·nu, have watched  אֶל־ 'el- about  גּ֖וֹי Goy for a nation  לֹ֥א lo not  יוֹשִֽׁעַ׃ yo·Shi·a'. [that] could not save  סsa·Mek


וְהוֹשַׁעְתִּ֣י VE•HO•SHA'•TI THEREFORE WILL I SAVE 
(Eze 34:22)  maka Aku akan menolong domba-domba-Ku, supaya mereka jangan lagi menjadi mangsa dan Aku akan menjadi hakim di antara domba dengan domba.
וְהוֹשַׁעְתִּ֣י ve·ho·sha'·Ti Therefore will I save  לְצֹאנִ֔י le·tzo·Ni, my flock  וְלֹֽא־ ve·lo- will no  תִהְיֶ֥ינָה tih·Yei·nah become  ע֖וֹד od longer  לָבַ֑ז la·Vaz; and they shall no more be a prey  וְשָׁ֣פַטְתִּ֔י ve·Sha·fat·Ti, and I will judge  בֵּ֥ין bein between  שֶׂ֖ה seh between cattle  לָשֶֽׂה׃ la·Seh. and cattle

וְהוֹשַׁעְתִּ֣י VE•HO•SHA'•TI I WILL ALSO SAVE 
(Eze 36:29)  Aku akan melepaskan kamu dari segala dosa kenajisanmu dan Aku akan menumbuhkan gandum serta memperbanyaknya, dan Aku tidak lagi mendatangkan kelaparan atasmu.
וְהוֹשַׁעְתִּ֣י ve·ho·sha'·Ti I will also save  אֶתְכֶ֔ם 'et·Chem,  מִכֹּ֖ל mik·Kol all  טֻמְאֽוֹתֵיכֶ֑ם tum·'o·tei·Chem; you from all your uncleannesses  וְקָרָ֤אתִי ve·ka·Ra·ti and I will call  אֶל־ 'el- for  הַדָּגָן֙ had·da·Gan for the corn  וְהִרְבֵּיתִ֣י ve·hir·bei·Ti and will increase  אֹת֔וֹ o·To,  וְלֹא־ ve·lo- and I will not  אֶתֵּ֥ן 'et·Ten it and lay  עֲלֵיכֶ֖ם 'a·lei·Chem and  רָעָֽב׃ ra·'Av. no famine


מוֹשְׁבֹֽתֵיהֶם֙ MO•SHE•VO•TEI•HEM THEM OUT OF ALL THEIR DWELLINGPLACES 
(Eze 37:23)  Mereka tidak lagi menajiskan dirinya dengan berhala-berhalanya atau dewa-dewa mereka yang menjijikkan atau dengan semua pelanggaran mereka. Tetapi Aku akan melepaskan mereka dari segala penyelewengan mereka, dengan mana mereka berbuat dosa, dan mentahirkan mereka, sehingga mereka akan menjadi umat-Ku dan Aku akan menjadi Allahnya.
וְלֹ֧א ve·Lo will no  יִֽטַמְּא֣וּ yi·tam·me·'U Neither shall they defile  ע֗וֹד od, longer  בְּגִלּֽוּלֵיהֶם֙ be·gil·lu·lei·Hem themselves any more with their idols  וּבְשִׁקּ֣וּצֵיהֶ֔ם u·ve·shik·Ku·tzei·Hem, nor with their detestable things  וּבְכֹ֖ל u·ve·Chol any  פִּשְׁעֵיהֶ֑ם pish·'ei·Hem; nor with any of their transgressions  וְהוֹשַׁעְתִּ֣י ve·ho·sha'·Ti but I will save  אֹתָ֗ם 'o·Tam,  מִכֹּ֤ל mik·Kol all  מוֹשְׁבֹֽתֵיהֶם֙ mo·she·vo·tei·Hem them out of all their dwellingplaces  אֲשֶׁ֣ר 'a·Sher which  חָטְא֣וּ cha·te·'U wherein they have sinned  בָהֶ֔ם va·Hem,  וְטִהַרְתִּ֤י ve·ti·har·Ti and will cleanse  אוֹתָם֙ o·Tam  וְהָיוּ־ ve·ha·yu- become  לִ֣י li  לְעָ֔ם le·'Am, them so shall they be my people  וַאֲנִ֕י va·'a·Ni I  אֶהְיֶ֥ה 'eh·Yeh become  לָהֶ֖ם la·Hem  לֵאלֹהִֽים׃ le·lo·Him. and I will be their God

וְהֽוֹשַׁעְתִּ֖ים VE•HO•SHA'•TIM AND WILL SAVE 
(Hos 1:7)  Tetapi Aku akan menyayangi kaum Yehuda dan menyelamatkan mereka demi TUHAN, Allah mereka. Aku akan menyelamatkan mereka bukan dengan panah atau pedang, dengan alat perang atau dengan kuda dan orang-orang berkuda."
וְאֶת־ ve·'Et  בֵּ֤ית beit upon the house  יְהוּדָה֙ ye·hu·Dah of Judah  אֲרַחֵ֔ם 'a·ra·Chem, But I will have mercy  וְהֽוֹשַׁעְתִּ֖ים ve·ho·sha'·Tim and will save  בַּיהוָ֣ה Yah·weh them by the LORD  אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם 'e·lo·hei·Hem; their God  וְלֹ֣א ve·Lo and will not  אֽוֹשִׁיעֵ֗ם o·shi·'Em, and will not save  בְּקֶ֤שֶׁת be·Ke·shet them by bow  וּבְחֶ֙רֶב֙ u·ve·Che·rev nor by sword  וּבְמִלְחָמָ֔ה u·ve·mil·cha·Mah, nor by battle  בְּסוּסִ֖ים be·su·Sim by horses  וּבְפָרָשִֽׁים׃ u·ve·fa·ra·Shim. nor by horsemen


וְיוֹשִֽׁיעֲךָ֖ VE•YO•SHI•'A•CHA [IS ANY OTHER] THAT MAY SAVE 
(Hos 13:10)  Di mana gerangan rajamu, supaya diselamatkannya engkau, dan semua pemukamu, supaya diberinya engkau keadilan, hai, engkau yang berkata: "Berilah kepadaku seorang raja dan pemuka-pemuka!"
אֱהִ֤י 'e·Hi I will  מַלְכְּךָ֙ mal·ke·Cha be thy king  אֵפ֔וֹא e·Fo, where  וְיוֹשִֽׁיעֲךָ֖ ve·yo·shi·'a·Cha [is any other] that may save  בְּכָל־ be·chol all  עָרֶ֑יךָ 'a·Rei·cha; your cities  וְשֹׁ֣פְטֶ֔יךָ ve·Sho·fe·Tei·cha, and your judges  אֲשֶׁ֣ר 'a·Sher of whom  אָמַ֔רְתָּ 'a·Mar·ta, of whom thou saidst  תְּנָה־ te·nah- Give  לִּ֖י li  מֶ֥לֶךְ Me·lech me a king  וְשָׂרִֽים׃ ve·sa·Rim. captain



יוֹשִׁיעֵ֗נוּ YO•SHI•'E•NU, SHALL NOT SAVE 
(Hos 14:3)  Bawalah sertamu kata-kata penyesalan, dan bertobatlah kepada TUHAN! katakanlah kepada-Nya: "Ampunilah segala kesalahan, sehingga kami mendapat yang baik, maka kami akan mempersembahkan pengakuan kami.
אַשּׁ֣וּר ׀ 'ash·Shur Asshur  לֹ֣א lo Nor  יוֹשִׁיעֵ֗נוּ yo·shi·'E·nu, shall not save  עַל־ 'al- on  סוּס֙ sus upon horses  לֹ֣א lo Nor  נִרְכָּ֔ב nir·Kav, us we will not ride  וְלֹא־ ve·lo- Nor  נֹ֥אמַר No·mar neither will we say  ע֛וֹד od again  אֱלֹהֵ֖ינוּ 'e·lo·Hei·nu [Ye are] our gods  לְמַעֲשֵׂ֣ה le·ma·'a·Seh any more to the work  יָדֵ֑ינוּ ya·Dei·nu; of our hands  אֲשֶׁר־ 'a·Sher- after  בְּךָ֖ be·Cha  יְרֻחַ֥ם ye·ru·Cham findeth mercy  יָתֽוֹם׃ ya·Tom. for in thee the fatherless


תוֹשִֽׁיעַ׃ TO•SHI•A'. AND THOU WILT NOT SAVE.
(Hab 1:2)  Berapa lama lagi, TUHAN, aku berteriak, tetapi tidak Kaudengar, aku berseru kepada-Mu: "Penindasan!" tetapi tidak Kautolong?
עַד־ 'ad- long  אָ֧נָה 'A·nah How  יְהוָ֛ה Yah·weh O LORD  שִׁוַּ֖עְתִּי shiv·Va'·ti how long shall I cry  וְלֹ֣א ve·Lo not  תִשְׁמָ֑ע tish·Ma'; and thou wilt not hear  אֶזְעַ֥ק 'ez·'Ak [even] cry out  אֵלֶ֛יךָ 'e·Lei·cha to  חָמָ֖ס cha·Mas unto thee [of] violence  וְלֹ֥א ve·Lo not  תוֹשִֽׁיעַ׃ to·Shi·a'. and thou wilt not save


יוֹשִׁ֑יעַ YO•SHI•A'; HE WILL SAVE 
(Zep 3:17)  TUHAN Allahmu ada di antaramu sebagai pahlawan yang memberi kemenangan. Ia bergirang karena engkau dengan sukacita, Ia membaharui engkau dalam kasih-Nya, Ia bersorak-sorak karena engkau dengan sorak-sorai,
יְהוָ֧ה Yah·weh The LORD  אֱלֹהַ֛יִךְ 'e·lo·Ha·yich thy God  בְּקִרְבֵּ֖ך be·kir·Bech in the midst  גִּבּ֣וֹר gib·Bor of thee [is] mighty  יוֹשִׁ֑יעַ yo·Shi·a'; he will save  יָשִׂ֨ישׂ ya·Sis he will rejoice  עָלַ֜יִךְ 'a·La·yich over  בְּשִׂמְחָ֗ה be·sim·Chah, over thee with joy  יַחֲרִישׁ֙ ya·cha·Rish he will rest  בְּאַ֣הֲבָת֔וֹ be·'A·ha·va·To, in his love  יָגִ֥יל ya·Gil he will joy  עָלַ֖יִךְ 'a·La·yich over  בְּרִנָּֽה׃ be·rin·Nah. over thee with singing


וְהוֹשַׁעְתִּ֣י VE•HO•SHA'•TI THEE AND I WILL SAVE 
(Zep 3:19)  Sesungguhnya pada waktu itu Aku akan bertindak terhadap segala penindasmu, tetapi Aku akan menyelamatkan yang pincang, mengumpulkan yang terpencar dan akan membuat mereka yang mendapat malu menjadi kepujian dan kenamaan di seluruh bumi.
הִנְנִ֥י hin·Ni I am going  עֹשֶׂ֛ה 'o·Seh I will undo  אֶת־ 'et-  כָּל־ kol- all  מְעַנַּ֖יִךְ me·'an·Na·yich all that afflict  בָּעֵ֣ת ba·'Et Behold at that time  הַהִ֑יא ha·Hi; I  וְהוֹשַׁעְתִּ֣י ve·ho·sha'·Ti thee and I will save  אֶת־ 'et-  הַצֹּלֵעָ֗ה hatz·tzo·le·'Ah, her that halteth  וְהַנִּדָּחָה֙ ve·han·nid·da·Chah her that was driven out  אֲקַבֵּ֔ץ 'a·kab·Betz, and gather  וְשַׂמְתִּים֙ ve·sam·Tim and I will get  לִתְהִלָּ֣ה lit·hil·Lah them praise  וּלְשֵׁ֔ם u·le·Shem, and fame  בְּכָל־ be·chol all  הָאָ֖רֶץ ha·'A·retz in every land  בָּשְׁתָּֽם׃ ba·she·Tam. where they have been put to shame

מוֹשִׁ֛יעַ MO•SHI•A' BEHOLD I WILL SAVE 
(Zec 8:7)  Beginilah firman TUHAN semesta alam: Sesungguhnya, Aku menyelamatkan umat-Ku dari tempat terbitnya matahari sampai kepada tempat terbenamnya,
כֹּ֤ה koh Thus  אָמַר֙ 'a·Mar Thus saith  יְהוָ֣ה Yah·weh the LORD  צְבָא֔וֹת tze·va·'ot, of hosts  הִנְנִ֥י hin·Ni I am going  מוֹשִׁ֛יעַ mo·Shi·a' Behold I will save  אֶת־ 'et-  עַמִּ֖י 'am·Mi my people  מֵאֶ֣רֶץ me·'E·retz country  מִזְרָ֑ח miz·Rach; from the east  וּמֵאֶ֖רֶץ u·me·'E·retz country  מְב֥וֹא me·Vo entry  הַשָּֽׁמֶשׁ׃ hash·Sha·mesh. east side


אוֹשִׁ֣יעַ O•SHI•A' SO WILL I SAVE 
(Zec 8:13)  Dan kalau dahulu kamu telah menjadi kutuk di antara bangsa-bangsa, hai kaum Yehuda dan kaum Israel, maka sekarang Aku akan menyelamatkan kamu, sehingga kamu menjadi berkat. Janganlah takut, kuatkanlah hatimu!"
וְהָיָ֡ה ve·ha·Yah will come  כַּאֲשֶׁר֩ ka·'a·Sher you  הֱיִיתֶ֨ם he·yi·Tem may become  קְלָלָ֜ה ke·la·Lah And it shall come to pass [that] as ye were a curse  בַּגּוֹיִ֗ם bag·go·Yim, among the heathen  בֵּ֤ית beit O house  יְהוּדָה֙ ye·hu·Dah of Judah  וּבֵ֣ית u·Veit and house  יִשְׂרָאֵ֔ל Yis·ra·'El, of Israel  כֵּ֚ן ken so  אוֹשִׁ֣יעַ o·Shi·a' so will I save  אֶתְכֶ֔ם 'et·Chem,  וִהְיִיתֶ֖ם vih·yi·Tem you may become  בְּרָכָ֑ה be·ra·Chah; you and ye shall be a blessing  אַל־ 'al- not  תִּירָ֖אוּ ti·Ra·'u fear  תֶּחֱזַ֥קְנָה te·che·Zak·nah be strong  יְדֵיכֶֽם׃ ye·dei·Chem. not [but] let your hands  סsa·Mek

וְֽהוֹשִׁיעָ֞ם VE•HO•SHI•'AM SHALL SAVE 
(Zec 9:16)  TUHAN, Allah mereka, akan menyelamatkan mereka pada hari itu; seperti kawanan domba umat-Nya itu, sungguh, mereka seperti permata-permata mahkota yang berkilap-kilap, demikianlah mereka di tanah TUHAN.
וְֽהוֹשִׁיעָ֞ם ve·ho·shi·'Am shall save  יְהוָ֧ה Yah·weh And the LORD  אֱלֹהֵיהֶ֛ם 'e·lo·hei·Hem their God  בַּיּ֥וֹם bai·Yom them in that day  הַה֖וּא ha·Hu he  כְּצֹ֣אן ke·Tzon as the flock  עַמּ֑וֹ am·Mo; of his people  כִּ֚י ki For  אַבְנֵי־ 'av·nei- for they [shall be as] the stones  נֵ֔זֶר Ne·zer, of a crown  מִֽתְנוֹסְס֖וֹת mit·nos·Sot lifted up as an ensign  עַל־ 'al- in  אַדְמָתֽוֹ׃ ad·ma·To. upon his land


וְהוֹשִׁ֧יעַ VE•HO•SHI•A' ALSO SHALL SAVE 
Zec 12:6  Pada waktu itu Aku akan membuat kaum-kaum di Yehuda seperti anglo berapi di tengah-tengah timbunan kayu dan seperti suluh berapi di tengah-tengah timbunan bulir gandum; api keduanya akan menjilat ke kanan dan ke kiri segala bangsa di sekeliling, tetapi Yerusalem selanjutnya akan tetap tinggal di tempatnya yang dahulu. 
Zec 12:7  TUHAN akan pertama-tama memberi kemenangan kepada kemah-kemah Yehuda, supaya keluarga Daud dan penduduk Yerusalem jangan terlalu bermegah-megah terhadap Yehuda. 
בַּיּ֣וֹם bai·Yom In that day  הַה֡וּא ha·Hu I  אָשִׂים֩ 'a·Sim will I make  אֶת־ 'et-  אַלֻּפֵ֨י 'al·lu·Fei the governors  יְהוּדָ֜ה ye·hu·Dah of Judah  כְּֽכִיּ֧וֹר ke·chi·Yor like an hearth  אֵ֣שׁ 'esh of fire  בְּעֵצִ֗ים be·'e·Tzim, among the wood  וּכְלַפִּ֥יד u·che·lap·Pid and like a torch  אֵשׁ֙ 'esh of fire  בְּעָמִ֔יר be·'a·Mir, in a sheaf  וְאָ֨כְל֜וּ ve·'A·che·Lu and they shall devour  עַל־ 'al- on  יָמִ֧ין ya·Min on the right hand  וְעַל־ ve·'al- and on  שְׂמֹ֛אול se·Mol and on the left  אֶת־ 'et-  כָּל־ kol- all  הָעַמִּ֖ים ha·'am·Mim all the people  סָבִ֑יב sa·Viv; round about  וְיָשְׁבָ֨ה ve·ya·she·Vah shall be inhabited  יְרוּשָׁלִַ֥ם ye·ru·sha·Lim and Jerusalem  ע֛וֹד od again  תַּחְתֶּ֖יהָ tach·Tei·ha sites  בִּירוּשָׁלִָֽם׃ bi·ru·sha·Lim. again in her own place [even] in Jerusalem  פPeh

(Zec 12:7)  וְהוֹשִׁ֧יעַ ve·ho·Shi·a' also shall save  יְהוָ֛ה Yah·weh The LORD  אֶת־ 'et-  אָהֳלֵ֥י 'o·ho·Lei the tents  יְהוּדָ֖ה ye·hu·Dah of Judah  בָּרִֽאשֹׁנָ֑ה ba·ri·sho·Nah; first  לְמַ֨עַן le·Ma·'an so  לֹֽא־ lo- not  תִגְדַּ֜ל tig·Dal do not magnify  תִּפְאֶ֣רֶת tif·'E·ret that the glory  בֵּית־ beit- of the house  דָּוִ֗יד da·Vid, of David  וְתִפְאֶ֛רֶת ve·tif·'E·ret and the glory  יֹשֵׁ֥ב yo·Shev of the inhabitants  יְרוּשָׁלִַ֖ם ye·ru·sha·Lim of Jerusalem  עַל־ 'al- above  יְהוּדָֽה׃ ye·hu·Dah. [themselves] against Judah