Berikut ini daftar-daftar definisi dari kata dasar YASHA, yang membentuk
kata HOSHA!
Kata YÂSHA, Hebrew: עשַׁיָ Transliteration:
YÂSHA ̔, Pronunciation: YAW-SHAH', adalah kata dasar dari HOSHA. Definition: A primitive root; Properly To Be
{Open} Wide Or {Free} That {Is} (By Implication) To Be Safe; Causatively To
Free Or Succor: - X At {All} {Avenging} {Defend} Deliver ({-Er}) {Help}
{Preserve} {Rescue} Be {Safe} Bring (Having) {Salvation} Save ({-Iour}) Get
Victory. Usage: Save (105x), Saved (35x), Saviour (13x), Help (10x),
Delivered (8x), Saveth (7x),
Preserved
(4x), Deliver (3x), Salvation (3x), Savest (3x), Avenging (2x), Brought (2x), Deliverer (2x), Helped (2x), Saviours (2x), Avenged (1x), Defend (1x), Helping (1x), Preservest
(1x), Rescue (1x), Safe (1x), Victory (1x).
Jumlah
kata YÂSHA berjumlah:
207 kata ע שַׁ יָ - YÂSHA
Dari
langit Engkau memperdengarkan keputusan-Mu; bumi takut dan tertegun, Mazmur 76:9
בְּקוּם־ be·kum- arose
לַמִּשְׁפָּ֥ט lam·mish·Pat to judgment אֱלֹהִ֑ים E·lo·Him; When God לְהוֹשִׁ֖יעַ LE·HO·SHI·A' to save כָּל־ kol- all
עַנְוֵי־ 'an·vei- all the meek אֶ֣רֶץ 'E·retz of the earth סֶֽלָה׃ Se·lah. Selah
SAVE, 105
Kata
לְהוֹשִׁ֥יעַ ,
LE•HO•SHI•A' TO SAVE, dari kata dasaranya yaitu “הוֹשִׁ֥יעַ - HO•SHI•A “ yang artinya “SAVE” yaitu “MENYELAMATKAN”.
(Deu 20:4)
sebab TUHAN, Allahmu, Dialah yang berjalan menyertai kamu untuk berperang
bagimu melawan musuhmu, dengan maksud memberikan kemenangan kepadamu.
כִּ֚י ki for
יְהוָ֣ה Yah·weh For the LORD אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
'e·lo·hei·Chem, your God הַהֹלֵ֖ךְ
ha·ho·Lech [is] he that goeth עִמָּכֶ֑ם
'im·ma·Chem; against
לְהִלָּחֵ֥ם le·hil·la·Chem with you to fight לָכֶ֛ם la·Chem עִם־ 'im- against
אֹיְבֵיכֶ֖ם 'o·ye·vei·Chem for you against your enemies לְהוֹשִׁ֥יעַ
le·ho·Shi·a' to save
אֶתְכֶֽם׃ 'et·Chem.
מוֹשִׁ֖יעַ MO•SHI•A' and
[there was] none to save
(Deu 22:27) Sebab
laki-laki itu bertemu dengan dia di padang; walaupun gadis yang bertunangan itu
berteriak-teriak, tetapi tidak ada yang datang menolongnya.
כִּ֥י ki When
בַשָּׂדֶ֖ה vas·sa·Deh her in the field מְצָאָ֑הּ
me·tza·'Ah; For he found צָעֲקָ֗ה tza·'a·Kah, cried
[הַנַּעַרhan·na·'ar כ]
(הַֽנַּעֲרָה֙ han·na·'a·Rah damsel
ק) הַמְאֹ֣רָשָׂ֔ה ham·'O·ra·Sah, [and] the betrothed וְאֵ֥ין ve·'Ein there
מוֹשִׁ֖יעַ mo·Shi·a' and [there was] none to save לָֽהּ׃ Lah. סsa·Mek
מוֹשִֽׁיעַ׃ MO•SHI•A'. and no man shall save
(Deu 28:29) sehingga engkau meraba-raba pada waktu tengah
hari, seperti seorang buta meraba-raba di dalam gelap; perjalananmu tidak akan beruntung,
tetapi engkau selalu diperas dan dirampasi, dengan tidak ada seorang yang
datang menolong.
וְהָיִ֜יתָ
ve·ha·Yi·ta become
מְמַשֵּׁ֣שׁ me·mash·Shesh And thou shalt grope בַּֽצָּהֳרַ֗יִם
batz·tzo·ho·Ra·yim, at noonday כַּאֲשֶׁ֨ר
ka·'a·Sher after
יְמַשֵּׁ֤שׁ ye·mash·Shesh gropeth
הָעִוֵּר֙ ha·'iv·Ver as the blind בָּאֲפֵלָ֔ה
ba·'a·fe·Lah, in darkness וְלֹ֥א ve·Lo and you will not תַצְלִ֖יחַ
tatz·Li·ach and thou shalt not prosper אֶת־ 'et- דְּרָכֶ֑יךָ
de·ra·Chei·cha; in thy ways וְהָיִ֜יתָ
ve·ha·Yi·ta become
אַ֣ךְ 'ach shall only עָשׁ֧וּק 'a·Shuk and thou shalt be only oppressed וְגָז֛וּל
ve·ga·Zul and spoiled כָּל־ kol- all manner הַיָּמִ֖ים
hai·ya·Mim evermore וְאֵ֥ין ve·'Ein none
מוֹשִֽׁיעַ׃ mo·Shi·a'. and no man shall save
וְהוֹשִׁ֤יעָה
VE•HO•SHI•'AH and save
(Jos 10:6) Lalu
orang-orang Gibeon itu menyuruh orang kepada Yosua, ke tempat perkemahan di
Gilgal, mengatakan: "Jangan menarik tanganmu dari pada hamba-hambamu ini.
Datanglah dengan segera kepada kami, lepaskanlah kami dan bantulah kami, sebab
semua raja orang Amori, yang diam di pegunungan, telah bergabung melawan
kami."
וַיִּשְׁלְח֣וּ
vai·yish·le·Chu sent
אַנְשֵׁי֩ 'an·Shei the men
גִבְע֨וֹן giv·'on of Gibeon אֶל־ 'el- against
יְהוֹשֻׁ֤עַ ye·ho·Shu·a' unto Joshua אֶל־ 'el- against
הַֽמַּחֲנֶה֙ ham·ma·cha·Neh to the camp הַגִּלְגָּ֣לָה
hag·gil·Ga·lah to Gilgal לֵאמֹ֔ר le·Mor, saying
אַל־ 'al- nay
תֶּ֥רֶף Te·ref Slack
יָדֶ֖יךָ ya·Dei·cha not thy hand מֵֽעֲבָדֶ֑יךָ
me·'a·va·Dei·cha; from thy servants עֲלֵ֧ה 'a·Leh come up
אֵלֵ֣ינוּ 'e·Lei·nu against
מְהֵרָ֗ה me·he·Rah, to us quickly וְהוֹשִׁ֤יעָה
ve·ho·Shi·'ah and save לָּ֙נוּ֙ la·nu וְעָזְרֵ֔נוּ
ve·'a·ze·Re·nu, us and help כִּ֚י ki for
נִקְבְּצ֣וּ nik·be·Tzu are gathered together אֵלֵ֔ינוּ
'e·Lei·nu, against
כָּל־ kol- for all
מַלְכֵ֥י mal·Chei us for all the kings הָאֱמֹרִ֖י
ha·'e·mo·Ri of the Amorites יֹשְׁבֵ֥י
yo·she·Vei that dwell הָהָֽר׃ ha·Har. in the mountains
תּוֹשִׁיעֵ֖נוּ
TO•SHI•'E•NU (save
Jos 22:22 "Allah segala allah, TUHAN, Allah segala
allah, TUHAN, Dialah yang mengetahui, dan patutlah orang Israel mengetahuinya
juga! Jika sekiranya hal ini terjadi dengan maksud memberontak atau dengan
maksud berubah setia terhadap TUHAN--biarlah jangan TUHAN selamatkan kami pada
hari ini.
אֵל֩ ׀ 'el God
אֱלֹהִ֨ים ׀ E·lo·Him of gods
יְהוָ֜ה Yah·weh The LORD אֵ֣ל ׀ 'el God
אֱלֹהִ֤ים ׀ E·lo·Him of gods
יְהוָה֙ Yah·weh the LORD ה֣וּא hu itself
יֹדֵ֔עַ yo·De·a', he knoweth וְיִשְׂרָאֵ֖ל ve·Yis·ra·'El and Israel ה֣וּא hu itself
יֵדָ֑ע ye·Da'; he shall know אִם־ 'im- If
בְּמֶ֤רֶד be·Me·red if [it be] in rebellion וְאִם־ ve·'im- if
בְּמַ֙עַל֙ be·Ma·'al or if in transgression בַּֽיהוָ֔ה Yah·weh, against the LORD אַל־ 'al- not
תּוֹשִׁיעֵ֖נוּ to·shi·'E·nu (save
הַיּ֥וֹם hai·Yom day
הַזֶּֽה׃ haz·Zeh. this
וְהוֹשַׁעְתָּ֥ VE•HO•SHA'•TA and thou shalt
save
Jdg 6:14 Lalu berpalinglah TUHAN
kepadanya dan berfirman: "Pergilah dengan kekuatanmu ini dan selamatkanlah
orang Israel dari cengkeraman orang Midian. Bukankah Aku mengutus
engkau!"
Jdg 6:15 Tetapi jawabnya kepada-Nya: "Ah Tuhanku,
dengan apakah akan kuselamatkan orang Israel? Ketahuilah, kaumku adalah yang
paling kecil di antara suku Manasye dan akupun seorang yang paling muda di
antara kaum keluargaku."
וַיִּ֤פֶן vai·Yi·fen looked
אֵלָיו֙ 'e·Lav about
יְהוָ֔ה Yah·weh, And the LORD וַיֹּ֗אמֶר vai·Yo·mer, upon him and said לֵ֚ךְ lech Go
בְּכֹחֲךָ֣ be·cho·cha·Cha in this thy might זֶ֔ה Zeh, this
וְהוֹשַׁעְתָּ֥ ve·ho·sha'·Ta and thou shalt save אֶת־ 'et- יִשְׂרָאֵ֖ל Yis·ra·'El Israel
מִכַּ֣ף mik·Kaf from the hand מִדְיָ֑ן mid·Yan; of the Midianites הֲלֹ֖א ha·Lo not
שְׁלַחְתִּֽיךָ׃ she·lach·Ti·cha. have not I sent
וַיֹּ֤אמֶר vai·Yo·mer And he said אֵלָיו֙ 'e·Lav to him
בִּ֣י bi unto him Oh אֲדֹנָ֔י 'a·do·Nai, my Lord
בַּמָּ֥ה bam·Mah wherewith אוֹשִׁ֖יעַ o·Shi·a' shall I save אֶת־ 'et- יִשְׂרָאֵ֑ל Yis·ra·'El; Israel
הִנֵּ֤ה hin·Neh behold
אַלְפִּי֙ 'al·Pi oxen
הַדַּ֣ל had·Dal [is] poor בִּמְנַשֶּׁ֔ה bim·nash·Sheh, in Manasseh וְאָנֹכִ֥י ve·'a·no·Chi and I
הַצָּעִ֖יר hatz·tza·'Ir and I [am] the least בְּבֵ֥ית be·Veit house
אָבִֽי׃ 'a·Vi. in my father's
תּוֹשִׁיע֣וּן , TO•SHI•'UN DELIVER
(Jdg 6:31) Tetapi
jawab Yoas kepada semua orang yang mengerumuninya itu: "Kamu mau berjuang
membela Baal? Atau kamu mau menolong dia? Siapa yang berjuang membela Baal akan
dihukum mati sebelum pagi. Jika Baal itu allah, biarlah ia berjuang membela
dirinya sendiri, setelah mezbahnya dirobohkan orang."
וַיֹּ֣אמֶר vai·Yo·mer said
יוֹאָ֡שׁ yo·'Ash And Joash לְכֹל֩ le·Chol to all
אֲשֶׁר־ 'a·Sher- who
עָמְד֨וּ 'a·me·Du unto all that stood עָלָ֜יו 'a·Lav against
הַאַתֶּ֣ם ׀ ha·'at·Tem will you תְּרִיב֣וּן te·ri·Vun against him Will ye plead לַבַּ֗עַל lab·Ba·'al, Baal
אִם־ 'im- or
אַתֶּם֙ 'at·Tem will you תּוֹשִׁיע֣וּן to·shi·'Un deliver
אוֹת֔וֹ o·To, אֲשֶׁ֨ר 'a·Sher Whoever
יָרִ֥יב ya·Riv him? he that will plead ל֛וֹ lo יוּמַ֖ת yu·Mat for him let him be put to death עַד־ 'ad- by
הַבֹּ֑קֶר hab·Bo·ker; whilst [it is yet] morning אִם־ 'im- If
אֱלֹהִ֥ים E·lo·Him if he [be] a god הוּא֙ hu him
יָ֣רֶב Ya·rev let him plead ל֔וֹ lo, כִּ֥י ki because
נָתַ֖ץ na·Tatz for himself because [one] hath cast down אֶֽת־ 'et- מִזְבְּחֽוֹ׃ miz·be·Cho. his altar
מוֹשִׁ֧יעַ, MO•SHI•A' SAVE (36); תוֹשִׁ֧יעַ TO•SHI•A' THAT THOU WILT SAVE (37)
Jdg 6:36 Kemudian berkatalah Gideon
kepada Allah: "Jika Engkau mau menyelamatkan orang Israel dengan
perantaraanku, seperti yang Kaufirmankan itu,
Jdg 6:37 maka aku membentangkan guntingan bulu domba di
tempat pengirikan; apabila hanya di atas guntingan bulu itu ada embun, tetapi
seluruh tanah di situ tinggal kering, maka tahulah aku, bahwa Engkau mau
menyelamatkan orang Israel dengan perantaraanku, seperti yang
Kaufirmankan."
וַיֹּ֥אמֶר vai·Yo·mer said
גִּדְע֖וֹן gid·'on And Gideon אֶל־ 'el- to
הָאֱלֹהִ֑ים ha·'E·lo·Him; unto God אִם־ 'im- If
יֶשְׁךָ֞ yesh·Cha If thou wilt מוֹשִׁ֧יעַ mo·Shi·a' save
בְּיָדִ֛י be·ya·Di by mine hand אֶת־ 'et- יִשְׂרָאֵ֖ל Yis·ra·'El Israel
כַּאֲשֶׁ֥ר ka·'a·Sher you
דִּבַּֽרְתָּ׃ dib·Bar·ta. as thou hast said
הִנֵּ֣ה hin·Neh behold
אָנֹכִ֗י 'a·no·Chi, I
מַצִּ֛יג matz·Tzig Behold I will put אֶת־ 'et- גִּזַּ֥ת giz·Zat a fleece הַצֶּ֖מֶר hatz·Tze·mer of wool
בַּגֹּ֑רֶן bag·Go·ren; in the floor אִ֡ם 'im If
טַל֩ tal [and] if the dew יִהְיֶ֨ה yih·Yeh become
עַֽל־ 'al- on
הַגִּזָּ֜ה hag·giz·Zah be on the fleece לְבַדָּ֗הּ le·vad·Dah, only
וְעַל־ ve·'al- on
כָּל־ kol- all
הָאָ֙רֶץ֙ ha·'A·retz upon all the earth חֹ֔רֶב Cho·rev, only and [it be] dry וְיָדַעְתִּ֗י ve·ya·da'·Ti, [beside] then shall I know כִּֽי־ ki- that
תוֹשִׁ֧יעַ to·Shi·a' that thou wilt save בְּיָדִ֛י be·ya·Di by mine hand אֶת־ 'et- יִשְׂרָאֵ֖ל Yis·ra·'El Israel
כַּאֲשֶׁ֥ר ka·'a·Sher you
דִּבַּֽרְתָּ׃ dib·Bar·ta. as thou hast said
אוֹשִׁ֣יעַ : O•SHI•A' : WILL I SAVE
(Jdg 7:7) Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Gideon:
"Dengan ketiga ratus orang yang menghirup itu akan Kuselamatkan kamu: Aku
akan menyerahkan orang Midian ke dalam tanganmu; tetapi yang lain dari rakyat
itu semuanya boleh pergi, masing-masing ke tempat kediamannya."
וַיֹּ֨אמֶר vai·Yo·mer said
יְהוָ֜ה Yah·weh And the LORD אֶל־ 'el- unto
גִּדְע֗וֹן gid·'on, unto Gideon בִּשְׁלֹשׁ֩ bish·Losh By the three מֵא֨וֹת me·'ot hundred
הָאִ֤ישׁ ha·'Ish men
הַֽמֲלַקְקִים֙ ha·ma·lak·Kim that lapped אוֹשִׁ֣יעַ o·Shi·a' will I save אֶתְכֶ֔ם 'et·Chem, וְנָתַתִּ֥י ve·na·tat·Ti you and deliver אֶת־ 'et- מִדְיָ֖ן mid·Yan the Midianites בְּיָדֶ֑ךָ be·ya·De·cha; into thine hand וְכָל־ ve·chol all
הָעָ֔ם ha·'Am, and let all the [other] people יֵלְכ֖וּ ye·le·Chu go
אִ֥ישׁ 'ish every man לִמְקֹמֽוֹ׃ lim·ko·Mo. unto his place
וְיֹשִׁעֵ֖נוּ , VE•YO•SHI•'E•NU US IT MAY
SAVE
(1Sa 4:3)
Ketika tentara itu kembali ke perkemahan, berkatalah para tua-tua Israel: "Mengapa
TUHAN membuat kita terpukul kalah oleh orang Filistin pada hari ini? Marilah
kita mengambil dari Silo tabut perjanjian TUHAN, supaya Ia datang ke
tengah-tengah kita dan melepaskan kita dari tangan musuh kita."
וַיָּבֹ֣א
vai·ya·Vo were come הָעָם֮ ha·'Am And when the people אֶל־ 'el- into
הַֽמַּחֲנֶה֒ ham·ma·cha·Neh into the camp וַיֹּֽאמְרוּ֙
vai·yo·me·Ru said
זִקְנֵ֣י zik·Nei the elders יִשְׂרָאֵ֔ל
Yis·ra·'El, of Israel לָ֣מָּה Lam·mah Why
נְגָפָ֧נוּ ne·ga·Fa·nu smitten
יְהוָ֛ה Yah·weh Wherefore hath the LORD הַיּ֖וֹם hai·Yom us to day לִפְנֵ֣י lif·Nei before
פְלִשְׁתִּ֑ים fe·lish·Tim; Philistine נִקְחָ֧ה nik·Chah accept
אֵלֵ֣ינוּ 'e·Lei·nu to
מִשִּׁלֹ֗ה mish·shi·Loh, out of Shiloh אֶת־ 'et- אֲרוֹן֙ 'a·rOn the ark
בְּרִ֣ית be·Rit of the covenant יְהוָ֔ה Yah·weh, of the LORD וְיָבֹ֣א ve·ya·Vo unto us that when it cometh בְקִרְבֵּ֔נוּ
ve·kir·Be·nu, among
וְיֹשִׁעֵ֖נוּ ve·yo·shi·'E·nu us it may save מִכַּ֥ף mik·Kaf us out of the hand אֹיְבֵֽינוּ׃
'o·ye·Vei·nu. of our enemies
וְיֹשִׁעֵ֖נוּ {VE•YO•SHI•'E•NU} FOR US THAT HE WILL SAVE
(1Sa 7:8)
Lalu kata orang Israel kepada Samuel: "Janganlah berhenti berseru bagi
kami kepada TUHAN, Allah kita, supaya Ia menyelamatkan kami dari tangan orang
Filistin itu."
וַיֹּאמְר֤וּ
vai·yo·me·Ru said
בְנֵֽי־ ve·nei- And the children יִשְׂרָאֵל֙
Yis·ra·'El of Israel אֶל־ 'el- to
שְׁמוּאֵ֔ל she·mu·'El, to Samuel אַל־ 'al- not
תַּחֲרֵ֣שׁ ta·cha·Resh Cease
מִמֶּ֔נּוּ mi·Men·nu, at
מִזְּעֹ֖ק miz·ze·'Ok not to cry אֶל־ 'el- to
יְהוָ֣ה Yah·weh unto the LORD אֱלֹהֵ֑ינוּ
'e·lo·Hei·nu; our God
וְיֹשִׁעֵ֖נוּ ve·yo·shi·'E·nu for us that he will save מִיַּ֥ד mi·Yad us out of the hand פְּלִשְׁתִּֽים׃
pe·lish·Tim. of the Philistines
וְהוֹשִׁ֥יעַ {VE•HO•SHI•A'} THAT HE MAY SAVE
(1Sa 9:16)
"Besok kira-kira waktu ini Aku akan menyuruh kepadamu seorang laki-laki
dari tanah Benyamin; engkau akan mengurapi dia menjadi raja atas umat-Ku Israel
dan ia akan menyelamatkan umat-Ku dari tangan orang Filistin. Sebab Aku telah
memperhatikan sengsara umat-Ku itu, karena teriakannya telah sampai
kepada-Ku."
כָּעֵ֣ת ׀ ka·'Et about this time מָחָ֡ר ma·Char To morrow אֶשְׁלַח֩
'esh·Lach I will send אֵלֶ֨יךָ 'e·Lei·cha about
אִ֜ישׁ 'ish thee a man מֵאֶ֣רֶץ me·'E·retz out of the land בִּנְיָמִ֗ן
bin·ya·Min, of Benjamin וּמְשַׁחְתּ֤וֹ
u·me·shach·To and thou shalt anoint לְנָגִיד֙
le·na·Gid him [to be] captain עַל־ 'al- over
עַמִּ֣י 'am·Mi over my people יִשְׂרָאֵ֔ל
Yis·ra·'El, Israel
וְהוֹשִׁ֥יעַ ve·ho·Shi·a' that he may save אֶת־ 'et- עַמִּ֖י 'am·Mi my people מִיַּ֣ד mi·Yad out of the hand פְּלִשְׁתִּ֑ים
pe·lish·Tim; of the Philistines כִּ֤י ki because
רָאִ֙יתִי֙ ra·'I·ti for I have looked אֶת־ 'et- עַמִּ֔י 'am·Mi, upon my people כִּ֛י ki because
בָּ֥אָה Ba·'ah is come
צַעֲקָת֖וֹ tza·'a·ka·To because their cry אֵלָֽי׃ 'e·Lai. when
יֹּשִׁעֵ֙נוּ֙ , YO•SHI•'E•NU SAVE US
(1Sa 10:27)
Tetapi orang-orang dursila berkata: "Masakan orang ini dapat menyelamatkan
kita!" Mereka menghina dia dan tidak membawa persembahan kepadanya. Tetapi
ia pura-pura tuli.
וּבְנֵ֧י u·ve·Nei But the children בְלִיַּ֣עַל
ve·li·Ya·'al of Belial אָמְר֗וּ 'a·me·Ru, said
מַה־ mah- How
יֹּשִׁעֵ֙נוּ֙ yo·shi·'E·nu How shall this man save זֶ֔ה Zeh, this
וַיִּבְזֻ֕הוּ vai·yiv·Zu·hu us? And they despised וְלֹֽא־ ve·lo- and did not הֵבִ֥יאוּ
he·Vi·'u him and brought ל֖וֹ lo מִנְחָ֑ה min·Chah; him no presents וַיְהִ֖י vay·Hi become
כְּמַחֲרִֽישׁ׃ ke·ma·cha·Rish. But he held his peace פPeh
מוֹשִׁ֛יעַ , MO•SHI•A' AND THEN IF [THERE BE] NO MAN TO SAVE
(1Sa 11:3)
Para tua-tua Yabesh berkata kepadanya: "Berilah kelonggaran kepada kami
tujuh hari lamanya, supaya kami mengirim utusan ke seluruh daerah Israel; dan
jika tidak ada seorangpun yang menyelamatkan kami, maka kami akan keluar menyerahkan
diri kepadamu."
וַיֹּאמְר֨וּ
vai·yo·me·Ru said
אֵלָ֜יו 'e·Lav about
זִקְנֵ֣י zik·Nei And the elders יָבֵ֗ישׁ ya·Veish, of Jabesh הֶ֤רֶף He·ref respite
לָ֙נוּ֙ la·nu שִׁבְעַ֣ת
shiv·'At unto him Give us seven יָמִ֔ים ya·Mim, days'
וְנִשְׁלְחָה֙ ve·nish·le·Chah that we may send מַלְאָכִ֔ים
mal·'a·Chim, messengers בְּכֹ֖ל be·Chol throughout גְּב֣וּל ge·Vul unto all the coasts יִשְׂרָאֵ֑ל
Yis·ra·'El; of Israel וְאִם־ ve·'im- if
אֵ֥ין 'ein there
מוֹשִׁ֛יעַ mo·Shi·a' and then if [there be] no man to save אֹתָ֖נוּ 'o·Ta·nu וְיָצָ֥אנוּ
ve·ya·Tza·nu us we will come out אֵלֶֽיךָ׃
'e·Lei·cha. about
לְהוֹשִׁ֥יעַ {LE•HO•SHI•A'} TO SAVE
(1Sa
14:6) Berkatalah Yonatan kepada bujang pembawa senjatanya itu: "Mari
kita menyeberang ke dekat pasukan pengawal orang-orang yang tidak bersunat ini.
Mungkin TUHAN akan bertindak untuk kita, sebab bagi TUHAN tidak sukar untuk
menolong, baik dengan banyak orang maupun dengan sedikit orang."
וַיֹּ֨אמֶר
vai·Yo·mer said
יְהוֹנָתָ֜ן ye·ho·na·Tan And Jonathan אֶל־ 'el- to
הַנַּ֣עַר ׀ han·Na·'ar to the young man נֹשֵׂ֣א no·Se that bare כֵלָ֗יו che·Lav, his armour לְכָה֙ le·Chah Come
וְנַעְבְּרָ֗ה ve·na'·be·Rah, and let us go over אֶל־ 'el- to
מַצַּב֙ matz·Tzav unto the garrison הָעֲרֵלִ֣ים
ha·'a·re·Lim of these uncircumcised הָאֵ֔לֶּה
ha·'El·leh, of these אוּלַ֛י 'u·Lai perhaps
יַעֲשֶׂ֥ה ya·'a·Seh will work יְהוָ֖ה Yah·weh it may be that the LORD לָ֑נוּ La·nu; כִּ֣י ki for
אֵ֤ין 'ein for
לַֽיהוָה֙ Yah·weh to the LORD מַעְצ֔וֹר
ma'·Tzor, for us for [there is] no restraint לְהוֹשִׁ֥יעַ
le·ho·Shi·a' to save
בְּרַ֖ב be·Rav by many
א֥וֹ o or
בִמְעָֽט׃ vim·'At. or by few
וְהוֹשַׁעְתָּ֖
{VE•HO•SHA'•TA} SAVE
(1Sa 23:2)
Lalu bertanyalah Daud kepada TUHAN: "Apakah aku akan pergi mengalahkan
orang Filistin itu?" Jawab TUHAN kepada Daud: "Pergilah, kalahkanlah
orang Filistin itu dan selamatkanlah Kehila."
וַיִּשְׁאַ֨ל
vai·yish·'Al enquired דָּוִ֤ד da·Vid Therefore David בַּֽיהוָה֙
Yah·weh of the LORD לֵאמֹ֔ר le·Mor, saying
הַאֵלֵ֣ךְ ha·'e·Lech go
וְהִכֵּ֔יתִי ve·hik·Kei·ti, and smite בַּפְּלִשְׁתִּ֖ים bap·pe·lish·Tim the Philistines הָאֵ֑לֶּה
ha·'El·leh; these
סsa·Mek וַיֹּ֨אמֶר
vai·Yo·mer said
יְהוָ֜ה Yah·weh of the LORD אֶל־ 'el- to
דָּוִ֗ד da·Vid, unto David לֵ֚ךְ lech Go
וְהִכִּ֣יתָ ve·hik·Ki·ta and smite בַפְּלִשְׁתִּ֔ים
vap·pe·lish·Tim, the Philistines וְהוֹשַׁעְתָּ֖
ve·ho·sha'·Ta and save אֶת־ 'et- קְעִילָֽה׃
ke·'i·Lah. Keilah
הוֹשִׁ֜יעַ{
HO•SHI•A'} I WILL SAVE
(2Sa 3:18)
Maka sekarang bertindaklah, sebab TUHAN sudah berfirman tentang Daud, demikian:
Dengan perantaraan hamba-Ku Daud Aku akan menyelamatkan umat-Ku Israel dari
tangan orang Filistin dan dari tangan semua musuhnya."
וְעַתָּ֖ה
ve·'at·Tah Now
עֲשׂ֑וּ 'a·Su; Now then do כִּ֣י ki For
יְהוָ֗ה Yah·weh [it] for the LORD אָמַ֤ר 'a·Mar hath spoken אֶל־ 'el- about
דָּוִד֙ da·Vid of David לֵאמֹ֔ר le·Mor, saying
בְּיַ֣ד ׀ be·Yad By the hand דָּוִ֣ד da·Vid David
עַבְדִּ֗י 'av·Di, of my servant הוֹשִׁ֜יעַ
ho·Shi·a' I will save אֶת־ 'et- עַמִּ֤י 'am·Mi my people יִשְׂרָאֵל֙
Yis·ra·'El Israel
מִיַּ֣ד mi·Yad out of the hand פְּלִשְׁתִּ֔ים
pe·lish·Tim, of the Philistines וּמִיַּ֖ד
u·mi·Yad and out of the hand כָּל־ kol- of all
אֹיְבֵיהֶֽם׃ 'o·ye·vei·Hem. of all their enemies
תּוֹשִׁ֑יעַ {TO•SHI•A';} WILT SAVE
(2Sa 22:28)
Bangsa yang tertindas Engkau selamatkan, tetapi mata-Mu melawan orang-orang
yang tinggi hati, supaya mereka Kaurendahkan.
וְאֶת־ ve·'Et עַ֥ם 'am people
עָנִ֖י 'a·Ni And the afflicted תּוֹשִׁ֑יעַ
to·Shi·a'; thou wilt save וְעֵינֶ֖יךָ
ve·'ei·Nei·cha but thine eyes עַל־ 'al- are on
רָמִ֥ים ra·Mim [are] upon the haughty תַּשְׁפִּֽיל׃
tash·Pil. [that] thou mayest bring [them] down
מֹשִׁ֑יעַ , MO•SHI•A'; BUT [THERE WAS] NONE TO SAVE
(2Sa 22:42)
Mereka berteriak minta tolong, tetapi tidak ada yang menyelamatkan, mereka
berteriak kepada TUHAN, tetapi Ia tidak menjawab mereka.
יִשְׁע֖וּ
yish·'U They looked וְאֵ֣ין ve·'Ein there
מֹשִׁ֑יעַ mo·Shi·a'; but [there was] none to save אֶל־ 'el- to
יְהוָ֖ה Yah·weh [even] unto the LORD וְלֹ֥א ve·Lo did not
עָנָֽם׃ 'a·Nam. but he answered
וְהוֹשִׁעֵ֜נִי {VE•HO•SHI•'E•NI} AND SAVE
(2Ki 16:7)
Ahas menyuruh utusan-utusan kepada Tiglat-Pileser, raja Asyur, mengatakan:
"Aku ini hambamu dan anakmu. Majulah dan selamatkanlah aku dari tangan
raja Aram dan dari tangan raja Israel, yang telah bangkit menyerang aku."
וַיִּשְׁלַ֨ח
vai·yish·Lach sent
אָחָ֜ז 'a·Chaz So Ahaz
מַלְאָכִ֗ים mal·'a·Chim, messengers אֶל־ 'el- about
תִּ֠גְלַת Tig·lat פְּלֶ֤סֶר
pe·Le·ser to Tiglathpileser מֶֽלֶךְ־ Me·lech- king
אַשּׁוּר֙ 'ash·Shur of Assyria לֵאמֹ֔ר le·Mor, saying
עַבְדְּךָ֥ 'av·de·Cha I [am] thy servant וּבִנְךָ֖
u·vin·Cha and thy son אָ֑נִי 'A·ni; I
עֲלֵ֨ה 'a·Leh come up
וְהוֹשִׁעֵ֜נִי ve·ho·shi·'E·ni and save מִכַּ֣ף mik·Kaf me out of the hand מֶֽלֶךְ־ Me·lech- of the king אֲרָ֗ם 'a·Ram, of Syria וּמִכַּף֙
u·mik·Kaf and out of the hand מֶ֣לֶךְ Me·lech of the king יִשְׂרָאֵ֔ל
Yis·ra·'El, of Israel הַקּוֹמִ֖ים
hak·ko·Mim which rise up עָלָֽי׃ 'a·Lai. against
הוֹשִׁיעֵ֥נוּ {HO•SHI•'E•NU} I
BESEECH THEE SAVE
(2Ki 19:19)
Maka sekarang, ya TUHAN, Allah kami, selamatkanlah kiranya kami dari tangannya,
supaya segala kerajaan di bumi mengetahui, bahwa hanya Engkau sendirilah Allah,
ya TUHAN."
וְעַתָּה֙
ve·'at·Tah Now
יְהוָ֣ה Yah·weh Now therefore O LORD אֱלֹהֵ֔ינוּ
'e·lo·Hei·nu, our God
הוֹשִׁיעֵ֥נוּ ho·shi·'E·nu I beseech thee save נָ֖א na pray
מִיָּד֑וֹ mi·ya·Do; thou us out of his hand וְיֵֽדְעוּ֙
ve·ye·de·'U may know כָּל־ kol- all
מַמְלְכ֣וֹת mam·le·Chot that all the kingdoms הָאָ֔רֶץ ha·'A·retz, of the earth כִּ֥י ki for
אַתָּ֛ה 'at·Tah O
יְהוָ֥ה Yah·weh that thou [art] the LORD אֱלֹהִ֖ים
E·lo·Him God
לְבַדֶּֽךָ׃ le·vad·De·cha. you alone סsa·Mek