Senin, 01 April 2019

Berikut ini daftar-daftar definisi dari kata dasar YASHA, yang membentuk kata HOSHA!


Berikut ini daftar-daftar definisi dari kata dasar YASHA, yang membentuk kata HOSHA!
Kata YÂSHA, Hebrew: עשַׁיָ Transliteration: YÂSHA ̔, Pronunciation: YAW-SHAH', adalah kata dasar dari HOSHA.  Definition: A primitive root; Properly To Be {Open} Wide Or {Free} That {Is} (By Implication) To Be Safe; Causatively To Free Or Succor: - X At {All} {Avenging} {Defend} Deliver ({-Er}) {Help} {Preserve} {Rescue} Be {Safe} Bring (Having) {Salvation} Save ({-Iour}) Get Victory.  Usage: Save (105x), Saved (35x), Saviour (13x), Help (10x), Delivered (8x), Saveth (7x), Preserved (4x), Deliver (3x), Salvation (3x), Savest (3x), Avenging (2x), Brought (2x), Deliverer (2x), Helped (2x), Saviours (2x), Avenged (1x), Defend (1x), Helping (1x), Preservest (1x), Rescue (1x), Safe (1x), Victory (1x).
Jumlah kata  YÂSHA berjumlah: 207 kata ע שַׁ יָ - YÂSHA
Dari langit Engkau memperdengarkan keputusan-Mu; bumi takut dan tertegun, Mazmur 76:9
בְּקוּם־ be·kum- arose  לַמִּשְׁפָּ֥ט lam·mish·Pat to judgment  אֱלֹהִ֑ים E·lo·Him; When God  לְהוֹשִׁ֖יעַ LE·HO·SHI·A' to save  כָּל־ kol- all  עַנְוֵי־ 'an·vei- all the meek  אֶ֣רֶץ 'E·retz of the earth  סֶֽלָה׃ Se·lah. Selah


SAVE, 105 Kata
לְהוֹשִׁ֥יעַ   , LE•HO•SHI•A' TO SAVE, dari kata dasaranya yaitu “הוֹשִׁ֥יעַ - HO•SHI•A “ yang artinya “SAVE” yaitu “MENYELAMATKAN”.
(Deu 20:4)  sebab TUHAN, Allahmu, Dialah yang berjalan menyertai kamu untuk berperang bagimu melawan musuhmu, dengan maksud memberikan kemenangan kepadamu.
  כִּ֚י ki for  יְהוָ֣ה Yah·weh For the LORD  אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם 'e·lo·hei·Chem, your God  הַהֹלֵ֖ךְ ha·ho·Lech [is] he that goeth  עִמָּכֶ֑ם 'im·ma·Chem; against  לְהִלָּחֵ֥ם le·hil·la·Chem with you to fight  לָכֶ֛ם la·Chem  עִם־ 'im- against  אֹיְבֵיכֶ֖ם 'o·ye·vei·Chem for you against your enemies  לְהוֹשִׁ֥יעַ le·ho·Shi·a' to save  אֶתְכֶֽם׃ 'et·Chem.

מוֹשִׁ֖יעַ MO•SHI•A' and [there was] none to save
(Deu 22:27)  Sebab laki-laki itu bertemu dengan dia di padang; walaupun gadis yang bertunangan itu berteriak-teriak, tetapi tidak ada yang datang menolongnya.
  כִּ֥י ki When  בַשָּׂדֶ֖ה vas·sa·Deh her in the field  מְצָאָ֑הּ me·tza·'Ah; For he found  צָעֲקָ֗ה tza·'a·Kah, cried  [הַנַּעַרhan·na·'ar  כ] (הַֽנַּעֲרָה֙ han·na·'a·Rah damsel  ק) הַמְאֹ֣רָשָׂ֔ה ham·'O·ra·Sah, [and] the betrothed  וְאֵ֥ין ve·'Ein there  מוֹשִׁ֖יעַ mo·Shi·a' and [there was] none to save  לָֽהּ׃ Lah.  סsa·Mek

מוֹשִֽׁיעַ׃ MO•SHI•A'. and no man shall save
(Deu 28:29)  sehingga engkau meraba-raba pada waktu tengah hari, seperti seorang buta meraba-raba di dalam gelap; perjalananmu tidak akan beruntung, tetapi engkau selalu diperas dan dirampasi, dengan tidak ada seorang yang datang menolong.
וְהָיִ֜יתָ ve·ha·Yi·ta become  מְמַשֵּׁ֣שׁ me·mash·Shesh And thou shalt grope  בַּֽצָּהֳרַ֗יִם batz·tzo·ho·Ra·yim, at noonday  כַּאֲשֶׁ֨ר ka·'a·Sher after  יְמַשֵּׁ֤שׁ ye·mash·Shesh gropeth  הָעִוֵּר֙ ha·'iv·Ver as the blind  בָּאֲפֵלָ֔ה ba·'a·fe·Lah, in darkness  וְלֹ֥א ve·Lo and you will not  תַצְלִ֖יחַ tatz·Li·ach and thou shalt not prosper  אֶת־ 'et-  דְּרָכֶ֑יךָ de·ra·Chei·cha; in thy ways  וְהָיִ֜יתָ ve·ha·Yi·ta become  אַ֣ךְ 'ach shall only  עָשׁ֧וּק 'a·Shuk and thou shalt be only oppressed  וְגָז֛וּל ve·ga·Zul and spoiled  כָּל־ kol- all manner  הַיָּמִ֖ים hai·ya·Mim evermore  וְאֵ֥ין ve·'Ein none  מוֹשִֽׁיעַ׃ mo·Shi·a'. and no man shall save


וְהוֹשִׁ֤יעָה VE•HO•SHI•'AH and save 
(Jos 10:6)  Lalu orang-orang Gibeon itu menyuruh orang kepada Yosua, ke tempat perkemahan di Gilgal, mengatakan: "Jangan menarik tanganmu dari pada hamba-hambamu ini. Datanglah dengan segera kepada kami, lepaskanlah kami dan bantulah kami, sebab semua raja orang Amori, yang diam di pegunungan, telah bergabung melawan kami."
וַיִּשְׁלְח֣וּ vai·yish·le·Chu sent  אַנְשֵׁי֩ 'an·Shei the men  גִבְע֨וֹן giv·'on of Gibeon  אֶל־ 'el- against  יְהוֹשֻׁ֤עַ ye·ho·Shu·a' unto Joshua  אֶל־ 'el- against  הַֽמַּחֲנֶה֙ ham·ma·cha·Neh to the camp  הַגִּלְגָּ֣לָה hag·gil·Ga·lah to Gilgal  לֵאמֹ֔ר le·Mor, saying  אַל־ 'al- nay  תֶּ֥רֶף Te·ref Slack  יָדֶ֖יךָ ya·Dei·cha not thy hand  מֵֽעֲבָדֶ֑יךָ me·'a·va·Dei·cha; from thy servants  עֲלֵ֧ה 'a·Leh come up  אֵלֵ֣ינוּ 'e·Lei·nu against  מְהֵרָ֗ה me·he·Rah, to us quickly  וְהוֹשִׁ֤יעָה ve·ho·Shi·'ah and save  לָּ֙נוּ֙ la·nu  וְעָזְרֵ֔נוּ ve·'a·ze·Re·nu, us and help  כִּ֚י ki for  נִקְבְּצ֣וּ nik·be·Tzu are gathered together  אֵלֵ֔ינוּ 'e·Lei·nu, against  כָּל־ kol- for all  מַלְכֵ֥י mal·Chei us for all the kings  הָאֱמֹרִ֖י ha·'e·mo·Ri of the Amorites  יֹשְׁבֵ֥י yo·she·Vei that dwell  הָהָֽר׃ ha·Har. in the mountains


תּוֹשִׁיעֵ֖נוּ TO•SHI•'E•NU (save 
Jos 22:22  "Allah segala allah, TUHAN, Allah segala allah, TUHAN, Dialah yang mengetahui, dan patutlah orang Israel mengetahuinya juga! Jika sekiranya hal ini terjadi dengan maksud memberontak atau dengan maksud berubah setia terhadap TUHAN--biarlah jangan TUHAN selamatkan kami pada hari ini. 
אֵל֩ ׀ 'el God  אֱלֹהִ֨ים ׀ E·lo·Him of gods  יְהוָ֜ה Yah·weh The LORD  אֵ֣ל ׀ 'el God  אֱלֹהִ֤ים ׀ E·lo·Him of gods  יְהוָה֙ Yah·weh the LORD  ה֣וּא hu itself  יֹדֵ֔עַ yo·De·a', he knoweth  וְיִשְׂרָאֵ֖ל ve·Yis·ra·'El and Israel  ה֣וּא hu itself  יֵדָ֑ע ye·Da'; he shall know  אִם־ 'im- If  בְּמֶ֤רֶד be·Me·red if [it be] in rebellion  וְאִם־ ve·'im- if  בְּמַ֙עַל֙ be·Ma·'al or if in transgression  בַּֽיהוָ֔ה Yah·weh, against the LORD  אַל־ 'al- not  תּוֹשִׁיעֵ֖נוּ to·shi·'E·nu (save  הַיּ֥וֹם hai·Yom day  הַזֶּֽה׃ haz·Zeh. this


וְהוֹשַׁעְתָּ֥ VE•HO•SHA'•TA and thou shalt save 
Jdg 6:14  Lalu berpalinglah TUHAN kepadanya dan berfirman: "Pergilah dengan kekuatanmu ini dan selamatkanlah orang Israel dari cengkeraman orang Midian. Bukankah Aku mengutus engkau!" 
Jdg 6:15  Tetapi jawabnya kepada-Nya: "Ah Tuhanku, dengan apakah akan kuselamatkan orang Israel? Ketahuilah, kaumku adalah yang paling kecil di antara suku Manasye dan akupun seorang yang paling muda di antara kaum keluargaku." 
וַיִּ֤פֶן vai·Yi·fen looked  אֵלָיו֙ 'e·Lav about  יְהוָ֔ה Yah·weh, And the LORD  וַיֹּ֗אמֶר vai·Yo·mer, upon him and said  לֵ֚ךְ lech Go  בְּכֹחֲךָ֣ be·cho·cha·Cha in this thy might  זֶ֔ה Zeh, this  וְהוֹשַׁעְתָּ֥ ve·ho·sha'·Ta and thou shalt save  אֶת־ 'et-  יִשְׂרָאֵ֖ל Yis·ra·'El Israel  מִכַּ֣ף mik·Kaf from the hand  מִדְיָ֑ן mid·Yan; of the Midianites  הֲלֹ֖א ha·Lo not  שְׁלַחְתִּֽיךָ׃ she·lach·Ti·cha. have not I sent

וַיֹּ֤אמֶר vai·Yo·mer And he said  אֵלָיו֙ 'e·Lav to him  בִּ֣י bi unto him Oh  אֲדֹנָ֔י 'a·do·Nai, my Lord  בַּמָּ֥ה bam·Mah wherewith  אוֹשִׁ֖יעַ o·Shi·a' shall I save  אֶת־ 'et-  יִשְׂרָאֵ֑ל Yis·ra·'El; Israel  הִנֵּ֤ה hin·Neh behold  אַלְפִּי֙ 'al·Pi oxen  הַדַּ֣ל had·Dal [is] poor  בִּמְנַשֶּׁ֔ה bim·nash·Sheh, in Manasseh  וְאָנֹכִ֥י ve·'a·no·Chi and I  הַצָּעִ֖יר hatz·tza·'Ir and I [am] the least  בְּבֵ֥ית be·Veit house  אָבִֽי׃ 'a·Vi. in my father's


תּוֹשִׁיע֣וּן , TO•SHI•'UN DELIVER
(Jdg 6:31)  Tetapi jawab Yoas kepada semua orang yang mengerumuninya itu: "Kamu mau berjuang membela Baal? Atau kamu mau menolong dia? Siapa yang berjuang membela Baal akan dihukum mati sebelum pagi. Jika Baal itu allah, biarlah ia berjuang membela dirinya sendiri, setelah mezbahnya dirobohkan orang."
וַיֹּ֣אמֶר vai·Yo·mer said  יוֹאָ֡שׁ yo·'Ash And Joash  לְכֹל֩ le·Chol to all  אֲשֶׁר־ 'a·Sher- who  עָמְד֨וּ 'a·me·Du unto all that stood  עָלָ֜יו 'a·Lav against  הַאַתֶּ֣ם ׀ ha·'at·Tem will you  תְּרִיב֣וּן te·ri·Vun against him Will ye plead  לַבַּ֗עַל lab·Ba·'al, Baal  אִם־ 'im- or  אַתֶּם֙ 'at·Tem will you  תּוֹשִׁיע֣וּן to·shi·'Un deliver  אוֹת֔וֹ o·To,  אֲשֶׁ֨ר 'a·Sher Whoever  יָרִ֥יב ya·Riv him? he that will plead  ל֛וֹ lo  יוּמַ֖ת yu·Mat for him let him be put to death  עַד־ 'ad- by  הַבֹּ֑קֶר hab·Bo·ker; whilst [it is yet] morning  אִם־ 'im- If  אֱלֹהִ֥ים E·lo·Him if he [be] a god  הוּא֙ hu him  יָ֣רֶב Ya·rev let him plead  ל֔וֹ lo,  כִּ֥י ki because  נָתַ֖ץ na·Tatz for himself because [one] hath cast down  אֶֽת־ 'et-  מִזְבְּחֽוֹ׃ miz·be·Cho. his altar


מוֹשִׁ֧יעַ, MO•SHI•A' SAVE (36);     תוֹשִׁ֧יעַ TO•SHI•A' THAT THOU WILT SAVE  (37)
Jdg 6:36  Kemudian berkatalah Gideon kepada Allah: "Jika Engkau mau menyelamatkan orang Israel dengan perantaraanku, seperti yang Kaufirmankan itu, 
Jdg 6:37  maka aku membentangkan guntingan bulu domba di tempat pengirikan; apabila hanya di atas guntingan bulu itu ada embun, tetapi seluruh tanah di situ tinggal kering, maka tahulah aku, bahwa Engkau mau menyelamatkan orang Israel dengan perantaraanku, seperti yang Kaufirmankan." 
וַיֹּ֥אמֶר vai·Yo·mer said  גִּדְע֖וֹן gid·'on And Gideon  אֶל־ 'el- to  הָאֱלֹהִ֑ים ha·'E·lo·Him; unto God  אִם־ 'im- If  יֶשְׁךָ֞ yesh·Cha If thou wilt  מוֹשִׁ֧יעַ mo·Shi·a' save  בְּיָדִ֛י be·ya·Di by mine hand  אֶת־ 'et-  יִשְׂרָאֵ֖ל Yis·ra·'El Israel  כַּאֲשֶׁ֥ר ka·'a·Sher you  דִּבַּֽרְתָּ׃ dib·Bar·ta. as thou hast said

הִנֵּ֣ה hin·Neh behold  אָנֹכִ֗י 'a·no·Chi, I  מַצִּ֛יג matz·Tzig Behold I will put  אֶת־ 'et-  גִּזַּ֥ת giz·Zat a fleece  הַצֶּ֖מֶר hatz·Tze·mer of wool  בַּגֹּ֑רֶן bag·Go·ren; in the floor  אִ֡ם 'im If  טַל֩ tal [and] if the dew  יִהְיֶ֨ה yih·Yeh become  עַֽל־ 'al- on  הַגִּזָּ֜ה hag·giz·Zah be on the fleece  לְבַדָּ֗הּ le·vad·Dah, only  וְעַל־ ve·'al- on  כָּל־ kol- all  הָאָ֙רֶץ֙ ha·'A·retz upon all the earth  חֹ֔רֶב Cho·rev, only and [it be] dry  וְיָדַעְתִּ֗י ve·ya·da'·Ti, [beside] then shall I know  כִּֽי־ ki- that  תוֹשִׁ֧יעַ to·Shi·a' that thou wilt save  בְּיָדִ֛י be·ya·Di by mine hand  אֶת־ 'et-  יִשְׂרָאֵ֖ל Yis·ra·'El Israel  כַּאֲשֶׁ֥ר ka·'a·Sher you  דִּבַּֽרְתָּ׃ dib·Bar·ta. as thou hast said

אוֹשִׁ֣יעַ : O•SHI•A' : WILL I SAVE 
(Jdg 7:7)  Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Gideon: "Dengan ketiga ratus orang yang menghirup itu akan Kuselamatkan kamu: Aku akan menyerahkan orang Midian ke dalam tanganmu; tetapi yang lain dari rakyat itu semuanya boleh pergi, masing-masing ke tempat kediamannya."
וַיֹּ֨אמֶר vai·Yo·mer said  יְהוָ֜ה Yah·weh And the LORD  אֶל־ 'el- unto  גִּדְע֗וֹן gid·'on, unto Gideon  בִּשְׁלֹשׁ֩ bish·Losh By the three  מֵא֨וֹת me·'ot hundred  הָאִ֤ישׁ ha·'Ish men  הַֽמֲלַקְקִים֙ ha·ma·lak·Kim that lapped  אוֹשִׁ֣יעַ o·Shi·a' will I save  אֶתְכֶ֔ם 'et·Chem,  וְנָתַתִּ֥י ve·na·tat·Ti you and deliver  אֶת־ 'et-  מִדְיָ֖ן mid·Yan the Midianites  בְּיָדֶ֑ךָ be·ya·De·cha; into thine hand  וְכָל־ ve·chol all  הָעָ֔ם ha·'Am, and let all the [other] people  יֵלְכ֖וּ ye·le·Chu go  אִ֥ישׁ 'ish every man  לִמְקֹמֽוֹ׃ lim·ko·Mo. unto his place


וְיֹשִׁעֵ֖נוּ , VE•YO•SHI•'E•NU US IT MAY SAVE 
(1Sa 4:3)  Ketika tentara itu kembali ke perkemahan, berkatalah para tua-tua Israel: "Mengapa TUHAN membuat kita terpukul kalah oleh orang Filistin pada hari ini? Marilah kita mengambil dari Silo tabut perjanjian TUHAN, supaya Ia datang ke tengah-tengah kita dan melepaskan kita dari tangan musuh kita."
וַיָּבֹ֣א vai·ya·Vo were come  הָעָם֮ ha·'Am And when the people  אֶל־ 'el- into  הַֽמַּחֲנֶה֒ ham·ma·cha·Neh into the camp  וַיֹּֽאמְרוּ֙ vai·yo·me·Ru said  זִקְנֵ֣י zik·Nei the elders  יִשְׂרָאֵ֔ל Yis·ra·'El, of Israel  לָ֣מָּה Lam·mah Why  נְגָפָ֧נוּ ne·ga·Fa·nu smitten  יְהוָ֛ה Yah·weh Wherefore hath the LORD  הַיּ֖וֹם hai·Yom us to day  לִפְנֵ֣י lif·Nei before  פְלִשְׁתִּ֑ים fe·lish·Tim; Philistine  נִקְחָ֧ה nik·Chah accept  אֵלֵ֣ינוּ 'e·Lei·nu to  מִשִּׁלֹ֗ה mish·shi·Loh, out of Shiloh  אֶת־ 'et-  אֲרוֹן֙ 'a·rOn the ark  בְּרִ֣ית be·Rit of the covenant  יְהוָ֔ה Yah·weh, of the LORD  וְיָבֹ֣א ve·ya·Vo unto us that when it cometh  בְקִרְבֵּ֔נוּ ve·kir·Be·nu, among  וְיֹשִׁעֵ֖נוּ ve·yo·shi·'E·nu us it may save  מִכַּ֥ף mik·Kaf us out of the hand  אֹיְבֵֽינוּ׃ 'o·ye·Vei·nu. of our enemies


וְיֹשִׁעֵ֖נוּ {VE•YO•SHI•'E•NU} FOR US THAT HE WILL SAVE 
(1Sa 7:8)  Lalu kata orang Israel kepada Samuel: "Janganlah berhenti berseru bagi kami kepada TUHAN, Allah kita, supaya Ia menyelamatkan kami dari tangan orang Filistin itu."
וַיֹּאמְר֤וּ vai·yo·me·Ru said  בְנֵֽי־ ve·nei- And the children  יִשְׂרָאֵל֙ Yis·ra·'El of Israel  אֶל־ 'el- to  שְׁמוּאֵ֔ל she·mu·'El, to Samuel  אַל־ 'al- not  תַּחֲרֵ֣שׁ ta·cha·Resh Cease  מִמֶּ֔נּוּ mi·Men·nu, at  מִזְּעֹ֖ק miz·ze·'Ok not to cry  אֶל־ 'el- to  יְהוָ֣ה Yah·weh unto the LORD  אֱלֹהֵ֑ינוּ 'e·lo·Hei·nu; our God  וְיֹשִׁעֵ֖נוּ ve·yo·shi·'E·nu for us that he will save  מִיַּ֥ד mi·Yad us out of the hand  פְּלִשְׁתִּֽים׃ pe·lish·Tim. of the Philistines


וְהוֹשִׁ֥יעַ {VE•HO•SHI•A'} THAT HE MAY SAVE  
(1Sa 9:16)  "Besok kira-kira waktu ini Aku akan menyuruh kepadamu seorang laki-laki dari tanah Benyamin; engkau akan mengurapi dia menjadi raja atas umat-Ku Israel dan ia akan menyelamatkan umat-Ku dari tangan orang Filistin. Sebab Aku telah memperhatikan sengsara umat-Ku itu, karena teriakannya telah sampai kepada-Ku."
כָּעֵ֣ת ׀ ka·'Et about this time  מָחָ֡ר ma·Char To morrow  אֶשְׁלַח֩ 'esh·Lach I will send  אֵלֶ֨יךָ 'e·Lei·cha about  אִ֜ישׁ 'ish thee a man  מֵאֶ֣רֶץ me·'E·retz out of the land  בִּנְיָמִ֗ן bin·ya·Min, of Benjamin  וּמְשַׁחְתּ֤וֹ u·me·shach·To and thou shalt anoint  לְנָגִיד֙ le·na·Gid him [to be] captain  עַל־ 'al- over  עַמִּ֣י 'am·Mi over my people  יִשְׂרָאֵ֔ל Yis·ra·'El, Israel  וְהוֹשִׁ֥יעַ ve·ho·Shi·a' that he may save  אֶת־ 'et-  עַמִּ֖י 'am·Mi my people  מִיַּ֣ד mi·Yad out of the hand  פְּלִשְׁתִּ֑ים pe·lish·Tim; of the Philistines  כִּ֤י ki because  רָאִ֙יתִי֙ ra·'I·ti for I have looked  אֶת־ 'et-  עַמִּ֔י 'am·Mi, upon my people  כִּ֛י ki because  בָּ֥אָה Ba·'ah is come  צַעֲקָת֖וֹ tza·'a·ka·To because their cry  אֵלָֽי׃ 'e·Lai. when


יֹּשִׁעֵ֙נוּ֙ , YO•SHI•'E•NU SAVE US
(1Sa 10:27)  Tetapi orang-orang dursila berkata: "Masakan orang ini dapat menyelamatkan kita!" Mereka menghina dia dan tidak membawa persembahan kepadanya. Tetapi ia pura-pura tuli.
וּבְנֵ֧י u·ve·Nei But the children  בְלִיַּ֣עַל ve·li·Ya·'al of Belial  אָמְר֗וּ 'a·me·Ru, said  מַה־ mah- How  יֹּשִׁעֵ֙נוּ֙ yo·shi·'E·nu How shall this man save  זֶ֔ה Zeh, this  וַיִּבְזֻ֕הוּ vai·yiv·Zu·hu us? And they despised  וְלֹֽא־ ve·lo- and did not  הֵבִ֥יאוּ he·Vi·'u him and brought  ל֖וֹ lo  מִנְחָ֑ה min·Chah; him no presents  וַיְהִ֖י vay·Hi become  כְּמַחֲרִֽישׁ׃ ke·ma·cha·Rish. But he held his peace  פPeh


מוֹשִׁ֛יעַ  , MO•SHI•A' AND THEN IF [THERE BE] NO MAN TO SAVE
(1Sa 11:3)  Para tua-tua Yabesh berkata kepadanya: "Berilah kelonggaran kepada kami tujuh hari lamanya, supaya kami mengirim utusan ke seluruh daerah Israel; dan jika tidak ada seorangpun yang menyelamatkan kami, maka kami akan keluar menyerahkan diri kepadamu."
וַיֹּאמְר֨וּ vai·yo·me·Ru said  אֵלָ֜יו 'e·Lav about  זִקְנֵ֣י zik·Nei And the elders  יָבֵ֗ישׁ ya·Veish, of Jabesh  הֶ֤רֶף He·ref respite  לָ֙נוּ֙ la·nu  שִׁבְעַ֣ת shiv·'At unto him Give us seven  יָמִ֔ים ya·Mim, days'  וְנִשְׁלְחָה֙ ve·nish·le·Chah that we may send  מַלְאָכִ֔ים mal·'a·Chim, messengers  בְּכֹ֖ל be·Chol throughout  גְּב֣וּל ge·Vul unto all the coasts  יִשְׂרָאֵ֑ל Yis·ra·'El; of Israel  וְאִם־ ve·'im- if  אֵ֥ין 'ein there  מוֹשִׁ֛יעַ mo·Shi·a' and then if [there be] no man to save  אֹתָ֖נוּ 'o·Ta·nu  וְיָצָ֥אנוּ ve·ya·Tza·nu us we will come out  אֵלֶֽיךָ׃ 'e·Lei·cha. about


 לְהוֹשִׁ֥יעַ {LE•HO•SHI•A'} TO SAVE
(1Sa 14:6)  Berkatalah Yonatan kepada bujang pembawa senjatanya itu: "Mari kita menyeberang ke dekat pasukan pengawal orang-orang yang tidak bersunat ini. Mungkin TUHAN akan bertindak untuk kita, sebab bagi TUHAN tidak sukar untuk menolong, baik dengan banyak orang maupun dengan sedikit orang."
וַיֹּ֨אמֶר vai·Yo·mer said  יְהוֹנָתָ֜ן ye·ho·na·Tan And Jonathan  אֶל־ 'el- to  הַנַּ֣עַר ׀ han·Na·'ar to the young man  נֹשֵׂ֣א no·Se that bare  כֵלָ֗יו che·Lav, his armour  לְכָה֙ le·Chah Come  וְנַעְבְּרָ֗ה ve·na'·be·Rah, and let us go over  אֶל־ 'el- to  מַצַּב֙ matz·Tzav unto the garrison  הָעֲרֵלִ֣ים ha·'a·re·Lim of these uncircumcised  הָאֵ֔לֶּה ha·'El·leh, of these  אוּלַ֛י 'u·Lai perhaps  יַעֲשֶׂ֥ה ya·'a·Seh will work  יְהוָ֖ה Yah·weh it may be that the LORD  לָ֑נוּ La·nu;  כִּ֣י ki for  אֵ֤ין 'ein for  לַֽיהוָה֙ Yah·weh to the LORD  מַעְצ֔וֹר ma'·Tzor, for us for [there is] no restraint  לְהוֹשִׁ֥יעַ le·ho·Shi·a' to save  בְּרַ֖ב be·Rav by many  א֥וֹ o or  בִמְעָֽט׃ vim·'At. or by few


 וְהוֹשַׁעְתָּ֖ {VE•HO•SHA'•TA} SAVE
(1Sa 23:2)  Lalu bertanyalah Daud kepada TUHAN: "Apakah aku akan pergi mengalahkan orang Filistin itu?" Jawab TUHAN kepada Daud: "Pergilah, kalahkanlah orang Filistin itu dan selamatkanlah Kehila."
וַיִּשְׁאַ֨ל vai·yish·'Al enquired  דָּוִ֤ד da·Vid Therefore David  בַּֽיהוָה֙ Yah·weh of the LORD  לֵאמֹ֔ר le·Mor, saying  הַאֵלֵ֣ךְ ha·'e·Lech go  וְהִכֵּ֔יתִי ve·hik·Kei·ti, and smite  בַּפְּלִשְׁתִּ֖ים bap·pe·lish·Tim the Philistines  הָאֵ֑לֶּה ha·'El·leh; these  סsa·Mek  וַיֹּ֨אמֶר vai·Yo·mer said  יְהוָ֜ה Yah·weh of the LORD  אֶל־ 'el- to  דָּוִ֗ד da·Vid, unto David  לֵ֚ךְ lech Go  וְהִכִּ֣יתָ ve·hik·Ki·ta and smite  בַפְּלִשְׁתִּ֔ים vap·pe·lish·Tim, the Philistines  וְהוֹשַׁעְתָּ֖ ve·ho·sha'·Ta and save  אֶת־ 'et-  קְעִילָֽה׃ ke·'i·Lah. Keilah


הוֹשִׁ֜יעַ{ HO•SHI•A'} I WILL SAVE
(2Sa 3:18)  Maka sekarang bertindaklah, sebab TUHAN sudah berfirman tentang Daud, demikian: Dengan perantaraan hamba-Ku Daud Aku akan menyelamatkan umat-Ku Israel dari tangan orang Filistin dan dari tangan semua musuhnya."
וְעַתָּ֖ה ve·'at·Tah Now  עֲשׂ֑וּ 'a·Su; Now then do  כִּ֣י ki For  יְהוָ֗ה Yah·weh [it] for the LORD  אָמַ֤ר 'a·Mar hath spoken  אֶל־ 'el- about  דָּוִד֙ da·Vid of David  לֵאמֹ֔ר le·Mor, saying  בְּיַ֣ד ׀ be·Yad By the hand  דָּוִ֣ד da·Vid David  עַבְדִּ֗י 'av·Di, of my servant  הוֹשִׁ֜יעַ ho·Shi·a' I will save  אֶת־ 'et-  עַמִּ֤י 'am·Mi my people  יִשְׂרָאֵל֙ Yis·ra·'El Israel  מִיַּ֣ד mi·Yad out of the hand  פְּלִשְׁתִּ֔ים pe·lish·Tim, of the Philistines  וּמִיַּ֖ד u·mi·Yad and out of the hand  כָּל־ kol- of all  אֹיְבֵיהֶֽם׃ 'o·ye·vei·Hem. of all their enemies


תּוֹשִׁ֑יעַ {TO•SHI•A';} WILT SAVE
(2Sa 22:28)  Bangsa yang tertindas Engkau selamatkan, tetapi mata-Mu melawan orang-orang yang tinggi hati, supaya mereka Kaurendahkan.
וְאֶת־ ve·'Et  עַ֥ם 'am people  עָנִ֖י 'a·Ni And the afflicted  תּוֹשִׁ֑יעַ to·Shi·a'; thou wilt save  וְעֵינֶ֖יךָ ve·'ei·Nei·cha but thine eyes  עַל־ 'al- are on  רָמִ֥ים ra·Mim [are] upon the haughty  תַּשְׁפִּֽיל׃ tash·Pil. [that] thou mayest bring [them] down


מֹשִׁ֑יעַ   ,  MO•SHI•A'; BUT [THERE WAS] NONE TO SAVE
(2Sa 22:42)  Mereka berteriak minta tolong, tetapi tidak ada yang menyelamatkan, mereka berteriak kepada TUHAN, tetapi Ia tidak menjawab mereka.
יִשְׁע֖וּ yish·'U They looked  וְאֵ֣ין ve·'Ein there  מֹשִׁ֑יעַ mo·Shi·a'; but [there was] none to save  אֶל־ 'el- to  יְהוָ֖ה Yah·weh [even] unto the LORD  וְלֹ֥א ve·Lo did not  עָנָֽם׃ 'a·Nam. but he answered


וְהוֹשִׁעֵ֜נִי {VE•HO•SHI•'E•NI} AND SAVE 
(2Ki 16:7)  Ahas menyuruh utusan-utusan kepada Tiglat-Pileser, raja Asyur, mengatakan: "Aku ini hambamu dan anakmu. Majulah dan selamatkanlah aku dari tangan raja Aram dan dari tangan raja Israel, yang telah bangkit menyerang aku."
וַיִּשְׁלַ֨ח vai·yish·Lach sent  אָחָ֜ז 'a·Chaz So Ahaz  מַלְאָכִ֗ים mal·'a·Chim, messengers  אֶל־ 'el- about  תִּ֠גְלַת Tig·lat  פְּלֶ֤סֶר pe·Le·ser to Tiglathpileser  מֶֽלֶךְ־ Me·lech- king  אַשּׁוּר֙ 'ash·Shur of Assyria  לֵאמֹ֔ר le·Mor, saying  עַבְדְּךָ֥ 'av·de·Cha I [am] thy servant  וּבִנְךָ֖ u·vin·Cha and thy son  אָ֑נִי 'A·ni; I  עֲלֵ֨ה 'a·Leh come up  וְהוֹשִׁעֵ֜נִי ve·ho·shi·'E·ni and save  מִכַּ֣ף mik·Kaf me out of the hand  מֶֽלֶךְ־ Me·lech- of the king  אֲרָ֗ם 'a·Ram, of Syria  וּמִכַּף֙ u·mik·Kaf and out of the hand  מֶ֣לֶךְ Me·lech of the king  יִשְׂרָאֵ֔ל Yis·ra·'El, of Israel  הַקּוֹמִ֖ים hak·ko·Mim which rise up  עָלָֽי׃ 'a·Lai. against


הוֹשִׁיעֵ֥נוּ {HO•SHI•'E•NU} I BESEECH THEE SAVE 
(2Ki 19:19)  Maka sekarang, ya TUHAN, Allah kami, selamatkanlah kiranya kami dari tangannya, supaya segala kerajaan di bumi mengetahui, bahwa hanya Engkau sendirilah Allah, ya TUHAN."
וְעַתָּה֙ ve·'at·Tah Now  יְהוָ֣ה Yah·weh Now therefore O LORD  אֱלֹהֵ֔ינוּ 'e·lo·Hei·nu, our God  הוֹשִׁיעֵ֥נוּ ho·shi·'E·nu I beseech thee save  נָ֖א na pray  מִיָּד֑וֹ mi·ya·Do; thou us out of his hand  וְיֵֽדְעוּ֙ ve·ye·de·'U may know  כָּל־ kol- all  מַמְלְכ֣וֹת mam·le·Chot that all the kingdoms  הָאָ֔רֶץ ha·'A·retz, of the earth  כִּ֥י ki for  אַתָּ֛ה 'at·Tah O  יְהוָ֥ה Yah·weh that thou [art] the LORD  אֱלֹהִ֖ים E·lo·Him God  לְבַדֶּֽךָ׃ le·vad·De·cha. you alone  סsa·Mek