Senin, 01 April 2019

(B) Berikut ini daftar-daftar definisi dari kata dasar YASHA, yang membentuk kata HOSHA!

Berikut ini daftar-daftar definisi dari kata dasar YASHA, yang membentuk kata HOSHA!
Kata YÂSHA, Hebrew: עשַׁיָ Transliteration: YÂSHA ̔, Pronunciation: YAW-SHAH', adalah kata dasar dari HOSHA.  Definition: A primitive root; Properly To Be {Open} Wide Or {Free} That {Is} (By Implication) To Be Safe; Causatively To Free Or Succor: - X At {All} {Avenging} {Defend} Deliver ({-Er}) {Help} {Preserve} {Rescue} Be {Safe} Bring (Having) {Salvation} Save ({-Iour}) Get Victory.  Usage: Save (105x), Saved (35x), Saviour (13x), Help (10x), Delivered (8x), Saveth (7x)Preserved (4x)Deliver (3x)Salvation (3x)Savest (3x)Avenging (2x)Brought (2x)Deliverer (2x)Helped (2x)Saviours (2x)Avenged (1x)Defend (1x)Helping (1x)Preservest (1x)Rescue (1x)Safe (1x)Victory (1x).




 לְהֽוֹשִׁיעָ֑הּ, LE•HO•SHI•'AH; TO SAVE
(2Ki 19:34)  Dan Aku akan memagari kota ini untuk menyelamatkannya, oleh karena Aku dan oleh karena Daud, hamba-Ku."
וְגַנּוֹתִ֛י ve·gan·no·Ti For I will defend  אֶל־ 'el- about  הָעִ֥יר ha·'Ir this city  הַזֹּ֖את haz·Zot likewise  לְהֽוֹשִׁיעָ֑הּ le·ho·shi·'Ah; to save  לְמַֽעֲנִ֔י le·ma·'a·Ni, sake  וּלְמַ֖עַן u·le·Ma·'an sake  דָּוִ֥ד da·Vid David's  עַבְדִּֽי׃ 'av·Di. it for mine own sake and for my servant


 הוֹשִׁיעֵ֙נוּ֙ HO•SHI•'E•NU YE SAVE ;  יִשְׁעֵ֔נוּ YISH•'E•NU, OF OUR SALVATION  
(1Ch 16:35)  Dan katakanlah: "Selamatkanlah kami, ya TUHAN Allah, Penyelamat kami, dan kumpulkanlah dan lepaskanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami bersyukur kepada nama-Mu yang kudus, dan bermegah dalam puji-pujian kepada-Mu."
וְאִמְר֕וּ ve·'im·Ru And say  הוֹשִׁיעֵ֙נוּ֙ ho·shi·'E·nu ye Save  אֱלֹהֵ֣י 'e·lo·Hei us O God  יִשְׁעֵ֔נוּ yish·'E·nu, of our salvation  וְקַבְּצֵ֥נוּ ve·kab·be·Tze·nu and gather us together  וְהַצִּילֵ֖נוּ ve·hatz·tzi·Le·nu and deliver  מִן־ min- from  הַגּוֹיִ֑ם hag·go·Yim; us from the heathen  לְהֹדוֹת֙ le·ho·dOt that we may give thanks  לְשֵׁ֣ם le·Shem name  קָדְשֶׁ֔ךָ kod·She·cha to thy holy  לְהִשְׁתַּבֵּ֖חַ le·hish·tab·Be·ach [and] glory  בִּתְהִלָּתֶֽךָ׃ bit·hil·la·Te·cha. in thy praise


יוֹשִֽׁעַ  {YO•SHI•A'} AND HE SHALL SAVE
(Job 22:29)  Karena Allah merendahkan orang yang angkuh tetapi menyelamatkan orang yang menundukkan kepala!
כִּֽי־ ki- When  הִ֭שְׁפִּילוּ Hish·pi·lu When [men] are cast down  וַתֹּ֣אמֶר vat·To·mer then thou shalt say  גֵּוָ֑ה ge·Vah; [There is] lifting up  וְשַׁ֖ח ve·Shach the humble  עֵינַ֣יִם 'ei·Na·yim person  יוֹשִֽׁעַ׃ yo·Shi·a'. and he shall save


תוֹשִׁ֖עַ , TO•SHI•A' CAN SAVE
(Job 40:14)  Dia yang pertama dibuat Allah, makhluk yang diberi-Nya bersenjatakan pedang;
וְגַם־ ve·gam- will also  אֲנִ֥י 'a·Ni I  אוֹדֶ֑ךָּ o·De·ka; Then will I also confess  כִּֽי־ ki- can  תוֹשִׁ֖עַ to·Shi·a' can save  לְךָ֣ le·Cha  יְמִינֶֽךָ׃ ye·mi·Ne·cha. unto thee that thine own right hand


 הוֹשִׁ֘יעֵ֤נִי , HO•SHI•'E•NI SAVE
(Psa 3:7)  Aku tidak takut kepada puluhan ribu orang yang siap mengepung aku.
ק֘וּמָ֤ה ku·Mah Arise  יְהוָ֨ה ׀ Yah·weh O LORD  הוֹשִׁ֘יעֵ֤נִי ho·Shi·'E·ni save  אֱלֹהַ֗י 'e·lo·Hai, me O my God  כִּֽי־ ki- for  הִכִּ֣יתָ hik·Ki·ta for thou hast smitten  אֶת־ 'et-  כָּל־ kol- all  אֹיְבַ֣י 'o·ye·Vai all mine enemies  לֶ֑חִי Le·chi; [upon] the cheek bone  שִׁנֵּ֖י shin·Nei the teeth  רְשָׁעִ֣ים re·sha·'Im of the ungodly  שִׁבַּֽרְתָּ׃ shib·Bar·ta. thou hast broken


ה֝וֹשִׁיעֵ֗נִי  , HO•SHI•'E•NI, OH SAVE
(Psa 6:4)  dan jiwakupun sangat terkejut; tetapi Engkau, TUHAN, berapa lama lagi?
שׁוּבָ֣ה shu·Vah Return  יְ֭הוָה Yah·weh O LORD  חַלְּצָ֣ה chal·le·Tzah deliver  נַפְשִׁ֑י naf·Shi; my soul  ה֝וֹשִׁיעֵ֗נִי ho·shi·'E·ni, oh save  לְמַ֣עַן le·Ma·'an because  חַסְדֶּֽךָ׃ chas·De·cha. me for thy mercies'


הוֹשִׁיעֵ֥נִי  , HO•SHI•'E•NI SAVE
(Psa 7:1)  Nyanyian ratapan Daud, yang dinyanyikan untuk TUHAN karena Kush, orang Benyamin itu.
שִׁגָּי֗וֹן shig·ga·Yon, Shiggaion  לְדָ֫וִ֥ד le·Da·Vid of David  אֲשֶׁר־ 'a·Sher- which  שָׁ֥ר shar which he sang  לַיהוָ֑ה Yah·weh; unto the LORD  עַל־ 'al- and  דִּבְרֵי־ div·rei- concerning the words  כ֝֗וּשׁ Chush, of Cush  בֶּן־ ben-  יְמִינִֽי׃ ye·mi·Ni. Benjamite  יְהוָ֣ה Yah·weh O LORD  אֱ֭לֹהַי 'E·lo·hai my God  בְּךָ֣ be·Cha  חָסִ֑יתִי cha·Si·ti; in thee do I put my trust  הוֹשִׁיעֵ֥נִי ho·shi·'E·ni save  מִכָּל־ mik·kol all  רֹ֝דְפַ֗י ro·de·Fai, me from all them that persecute  וְהַצִּילֵֽנִי׃ ve·hatz·tzi·Le·ni. me and deliver


תוֹשִׁ֑יעַ ,  TO•SHI•A'; FOR THOU WILT SAVE
(Psa 18:27)  terhadap orang yang suci Engkau berlaku suci, tetapi terhadap orang yang bengkok Engkau berlaku belat-belit.
כִּֽי־ ki- for  אַ֭תָּה 'At·tah you  עַם־ 'am- people  עָנִ֣י 'a·Ni the afflicted  תוֹשִׁ֑יעַ to·Shi·a'; For thou wilt save  וְעֵינַ֖יִם ve·'ei·Na·yim looks  רָמ֣וֹת ra·Mot high  תַּשְׁפִּֽיל׃ tash·Pil. but wilt bring down


 מוֹשִׁ֑יעַ , MO•SHI•A'; BUT [THERE WAS] NONE TO SAVE  
(Psa 18:41)  Kaubuat musuhku lari dari padaku, dan orang-orang yang membenci aku kubinasakan.
יְשַׁוְּע֥וּ ye·shav·ve·'U They cried  וְאֵין־ ve·'ein- there  מוֹשִׁ֑יעַ mo·Shi·a'; but [there was] none to save  עַל־ 'al- to  יְ֝הוָ֗ה Yah·weh [them even] unto the LORD  וְלֹ֣א ve·Lo did not  עָנָֽם׃ 'a·Nam. but he answered


הוֹשִׁ֑יעָה HO•SHI•'AH; SAVE
(Psa 20:9)  Mereka rebah dan jatuh, tetapi kita bangun berdiri dan tetap tegak.
יְהוָ֥ה Yah·weh LORD  הוֹשִׁ֑יעָה ho·Shi·'ah; Save  הַ֝מֶּ֗לֶךְ ham·Me·lech, let the king  יַעֲנֵ֥נוּ ya·'a·Ne·nu hear  בְיוֹם־ ve·yom- us when  קָרְאֵֽנוּ׃ ka·re·'E·nu. we call


 ה֭וֹשִׁיעֵנִי  ,  HOO•SHI•'E•NI SAVE
(Psa 22:21)  Lepaskanlah aku dari pedang, dan nyawaku dari cengkeraman anjing.
ה֭וֹשִׁיעֵנִי Hoo·shi·'e·ni Save  מִפִּ֣י mip·Pi mouth  אַרְיֵ֑ה 'ar·Yeh; me from the lion's  וּמִקַּרְנֵ֖י u·mik·kar·Nei me from the horns  רֵמִ֣ים re·Mim of the unicorns  עֲנִיתָֽנִי׃ 'a·ni·Ta·ni. for thou hast heard


 הוֹשִׁ֤יעָה, HO•SHI•'AH SAVE
(Psa 28:9)  Selamatkanlah kiranya umat-Mu dan berkatilah milik-Mu sendiri, gembalakanlah mereka dan dukunglah mereka untuk selama-lamanya.
הוֹשִׁ֤יעָה ׀ ho·Shi·'ah Save  אֶת־ 'et-  עַמֶּ֗ךָ 'am·Me·cha, thy people  וּבָרֵ֥ךְ u·va·Rech and bless  אֶת־ 'et-  נַחֲלָתֶ֑ךָ na·cha·la·Te·cha; thine inheritance  וּֽרְעֵ֥ם u·re·'Em feed  וְ֝נַשְּׂאֵ֗ם ve·nas·se·'Em, them also and lift them up  עַד־ 'ad- for  הָעוֹלָֽם׃ ha·'o·Lam. for ever


 לְהוֹשִׁיעֵֽנִי   ,  LE•HO•SHI•'E•NI. TO SAVE
(Psa 31:2)  Pada-Mu, TUHAN, aku berlindung, janganlah sekali-kali aku mendapat malu. Luputkanlah aku oleh karena keadilan-Mu,
הַטֵּ֤ה hat·Teh Bow down  אֵלַ֨י ׀ 'e·Lai about  אָזְנְךָ֮ 'a·ze·ne·Cha thine ear  מְהֵרָ֪ה me·he·Rah me speedily  הַצִּ֫ילֵ֥נִי hatz·Tzi·Le·ni to me deliver  הֱיֵ֤ה he·Yeh become  לִ֨י ׀ li  לְֽצוּר־ le·tzur- rock  מָ֭עוֹז Ma·'oz be thou my strong  לְבֵ֥ית le·Veit for an house  מְצוּד֗וֹת me·tzu·Dot, of defence  לְהוֹשִׁיעֵֽנִי׃ le·ho·shi·'E·ni. to save


 ה֖וֹשִׁיעֵ֣נִי HO•SHI•'E•NI SAVE
(Psa 31:16)  Masa hidupku ada dalam tangan-Mu, lepaskanlah aku dari tangan musuh-musuhku dan orang-orang yang mengejar aku!
הָאִ֣ירָה ha·'I·rah to shine  פָ֭נֶיךָ Fa·nei·cha Make thy face  עַל־ 'al- upon  עַבְדֶּ֑ךָ 'av·De·cha; upon thy servant  ה֖וֹשִׁיעֵ֣נִי ho·shi·'E·ni save  בְחַסְדֶּֽךָ׃ ve·chas·De·cha. me for thy mercies'


 וְיוֹשִׁיעֵ֑ם VE•YO•SHI•'EM; AND SAVE
(Psa 37:40)  TUHAN menolong mereka dan meluputkan mereka, Ia meluputkan mereka dari tangan orang-orang fasik dan menyelamatkan mereka, sebab mereka berlindung pada-Nya.
וַֽיַּעְזְרֵ֥ם vai·ya'·ze·Rem shall help  יְהוָ֗ה Yah·weh And the LORD  וַֽיְפַ֫לְּטֵ֥ם vay·Fal·le·Tem them and deliver  יְפַלְּטֵ֣ם ye·fal·le·Tem them he shall deliver  מֵ֭רְשָׁעִים Me·re·sha·'im them from the wicked  וְיוֹשִׁיעֵ֑ם ve·yo·shi·'Em; and save  כִּי־ ki- Because  חָ֥סוּ Cha·su them because they trust  בֽוֹ׃ vo.


 הוֹשִׁ֪יעָ֫ה   , HO•SHI•'AH SAVE
(Psa 44:3)  Engkau sendiri, dengan tangan-Mu, telah menghalau bangsa-bangsa, tetapi mereka ini Kaubiarkan bertumbuh; suku-suku bangsa telah Kaucelakakan, tetapi mereka ini Kaubiarkan berkembang.
  כִּ֤י ki for  לֹ֪א lo not  בְחַרְבָּ֡ם ve·char·Bam by their own sword  יָ֥רְשׁוּ Ya·re·shu in possession  אָ֗רֶץ 'A·retz, not the land  וּזְרוֹעָם֮ u·ze·ro·'Am neither did their own arm  לֹא־ lo- did not  הוֹשִׁ֪יעָ֫ה ho·Shi·'Ah save  לָּ֥מוֹ la·mo  כִּֽי־ ki- But  יְמִֽינְךָ֣ ye·mi·ne·Cha them but thy right hand  וּ֭זְרוֹעֲךָ U·ze·ro·'a·cha and thine arm  וְא֥וֹר ve·'or and the light  פָּנֶ֗יךָ pa·Nei·cha, of thy countenance  כִּ֣י ki for  רְצִיתָֽם׃ re·tzi·Tam. because thou hadst a favour



 תוֹשִׁיעֵֽנִי   ,  TO•SHI•'E•NI. SAVE
(Psa 44:6)  Dengan Engkaulah kami menanduk para lawan kami, dengan nama-Mulah kami menginjak-injak orang-orang yang bangkit menyerang kami.
כִּ֤י ki for  לֹ֣א lo Nor  בְקַשְׁתִּ֣י ve·kash·Ti in my bow  אֶבְטָ֑ח 'ev·Tach; For I will not trust  וְ֝חַרְבִּ֗י ve·char·Bi, neither shall my sword  לֹ֣א lo Nor  תוֹשִׁיעֵֽנִי׃ to·shi·'E·ni. save



הוֹשִׁיעֵ֑נִי  ,  HO•SHI•'E•NI; SAVE
(Psa 54:1)  Untuk pemimpin biduan. Dengan permainan kecapi. Nyanyian pengajaran Daud,
לַמְנַצֵּ֥חַ lam·natz·Tze·ach To the chief Musician  בִּנְגִינֹ֗ת bin·gi·Not, on Neginoth  מַשְׂכִּ֥יל mas·Kil Maschil  לְדָוִֽד׃ le·da·Vid. [A Psalm] of David  בְּב֣וֹא be·Vo came  הַ֭זִּיפִים Haz·zi·fim when the Ziphims  וַיֹּאמְר֣וּ vai·yo·me·Ru and said  לְשָׁא֑וּל le·sha·'Ul; to Saul  הֲלֹ֥א ha·Lo not  דָ֝וִ֗ד da·Vid, Doth not David  מִסְתַּתֵּ֥ר mis·tat·Ter hide  עִמָּֽנוּ׃ 'im·Ma·nu. O  אֱ֭לֹהִים E·lo·Him me O God  בְּשִׁמְךָ֣ be·shim·Cha by thy name  הוֹשִׁיעֵ֑נִי ho·shi·'E·ni; Save  וּבִגְבוּרָתְךָ֥ u·vig·vu·ra·te·Cha me by thy strength  תְדִינֵֽנִי׃ te·di·Ne·ni. and judge


יוֹשִׁיעֵֽנִי  ,  YO•SHI•'E•NI. SHALL SAVE
(Psa 55:16)  Biarlah maut menyergap mereka, biarlah mereka turun hidup-hidup ke dalam dunia orang mati! Sebab kejahatan ada di kediaman mereka, ya dalam batin mereka.
אֲ֭נִי 'A·ni I  אֶל־ 'el- upon  אֱלֹהִ֣ים E·lo·Him upon God  אֶקְרָ֑א 'ek·Ra; As for me I will call  וַ֝יהוָ֗ה Yah·weh and the LORD  יוֹשִׁיעֵֽנִי׃ yo·shi·'E·ni. shall save


וְֽיוֹשִׁיעֵ֗נִי , VE•YO•SHI•'E•NI, AND SAVE
(Psa 57:3)  Aku berseru kepada Allah, Yang Mahatinggi, kepada Allah yang menyelesaikannya bagiku.
יִשְׁלַ֤ח yish·Lach He shall send  מִשָּׁמַ֨יִם ׀ mish·sha·Ma·yim from heaven  וְֽיוֹשִׁיעֵ֗נִי ve·yo·shi·'E·ni, and save  חֵרֵ֣ף che·Ref me [from] the reproach  שֹׁאֲפִ֣י sho·'a·Fi of him that would swallow me up  סֶ֑לָה Se·lah; Selah  יִשְׁלַ֥ח yish·Lach shall send forth  אֱ֝לֹהִ֗ים E·lo·Him, God  חַסְדּ֥וֹ chas·Do his mercy  וַאֲמִתּֽוֹ׃ va·'a·mit·To. and his truth


הוֹשִׁיעֵֽנִי , HO•SHI•'E•NI. AND SAVE
(Psa 59:2)  Lepaskanlah aku dari pada musuhku, ya Allahku; bentengilah aku terhadap orang-orang yang bangkit melawan aku.
הַ֭צִּילֵנִי Hatz·tzi·le·ni Deliver  מִפֹּ֣עֲלֵי mip·Po·'a·lei me from the workers  אָ֑וֶן 'A·ven; of iniquity  וּֽמֵאַנְשֵׁ֥י u·me·'an·Shei men  דָ֝מִ֗ים da·Mim, me from bloody  הוֹשִׁיעֵֽנִי׃ ho·shi·'E·ni. and save


הוֹשִׁ֖יעָה, HO•SHI•'AH SAVE
(Psa 60:5)  Engkau telah membuat umat-Mu mengalami penderitaan yang berat, Engkau telah memberi kami minum anggur yang memusingkan.
לְ֭מַעַן Le·ma·'an because of  יֵחָלְצ֣וּן ye·chal·Tzun may be delivered  יְדִידֶ֑יךָ ye·di·Dei·cha; That thy beloved  הוֹשִׁ֖יעָה ho·Shi·'ah save  יְמִֽינְךָ֣ ye·mi·ne·Cha [with] thy right hand  [וַעֲנֵנוּva·'a·ne·nu  כ] (וַעֲנֵֽנִי׃ va·'a·Ne·ni. answer  ק)


הוֹשִׁיעֵ֥נִי, HO•SHI•'E•NI SAVE
(Psa 69:1)  Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Bunga bakung. Dari Daud.
לַמְנַצֵּ֬חַ lam·natz·Tze·ach To the chief Musician  עַֽל־ 'al- upon  שׁוֹשַׁנִּ֬ים sho·shan·Nim upon Shoshannim  לְדָוִֽד׃ le·da·Vid. [A Psalm] of David  הוֹשִׁיעֵ֥נִי ho·shi·'E·ni Save  אֱלֹהִ֑ים E·lo·Him; me O God  כִּ֤י ki for  בָ֖אוּ Va·'u are come  מַ֣יִם Ma·yim for the waters  עַד־ 'ad- against  נָֽפֶשׁ׃ Na·fesh. in unto [my] soul


י֘וֹשִׁ֤יעַ  YO•SHI•A' WILL SAVE
(Psa 69:35)  Biarlah langit dan bumi memuji-muji Dia, lautan dan segala yang bergerak di dalamnya.
כִּ֤י ki For  אֱלֹהִ֨ים ׀ E·lo·Him For God  י֘וֹשִׁ֤יעַ yo·Shi·a' will save  צִיּ֗וֹן tzi·Yon, Zion  וְ֭יִבְנֶה Ve·yiv·neh and will build  עָרֵ֣י 'a·Rei the cities  יְהוּדָ֑ה ye·hu·Dah; of Judah  וְיָ֥שְׁבוּ ve·Ya·she·vu that they may dwell  שָׁ֝֗ם m there  וִירֵשֽׁוּהָ׃ vi·re·Shu·ha. there and have it in possession


י֭וֹשִׁיעַ  YOO•SHI•A' HE SHALL SAVE
Psa 72:2  Kiranya ia mengadili umat-Mu dengan keadilan dan orang-orang-Mu yang tertindas dengan hukum! 
Psa 72:3  Kiranya gunung-gunung membawa damai sejahtera bagi bangsa, dan bukit-bukit membawa kebenaran! 
Psa 72:4  Kiranya ia memberi keadilan kepada orang-orang yang tertindas dari bangsa itu, menolong orang-orang miskin, tetapi meremukkan pemeras-pemeras! 
יָדִ֣ין ya·Din He shall judge  עַמְּךָ֣ 'am·me·Cha thy people  בְצֶ֑דֶק ve·Tze·dek; with righteousness  וַעֲנִיֶּ֥יךָ va·'a·ni·Yei·cha and thy poor  בְמִשְׁפָּֽט׃ ve·mish·Pat. with judgment

יִשְׂא֤וּ yis·'U shall bring  הָרִ֓ים ha·Rim The mountains  שָׁ֘ל֥וֹם sha·Lom peace  לָעָ֑ם la·'Am; to the people  וּ֝גְבָע֗וֹת u·ge·va·'ot, and the little hills  בִּצְדָקָֽה׃ bitz·da·Kah. by righteousness

יִשְׁפֹּ֤ט ׀ yish·Pot He shall judge  עֲֽנִיֵּי־ 'ani·yei- the poor  עָ֗ם 'Am, of the people  י֭וֹשִׁיעַ Yoo·shi·a' he shall save  לִבְנֵ֣י liv·Nei the children  אֶבְי֑וֹן ev·Yon; of the needy  וִֽידַכֵּ֣א vi·dak·Ke and shall break in pieces  עוֹשֵֽׁק׃ o·Shek. the oppressor


יוֹשִֽׁיעַ   , YO•SHI•A'. AND SHALL SAVE
(Psa 72:13)  ia akan sayang kepada orang lemah dan orang miskin, ia akan menyelamatkan nyawa orang miskin.
יָ֭חֹס Ya·chos He shall spare  עַל־ 'al- on  דַּ֣ל dal the poor  וְאֶבְי֑וֹן ve·'ev·Yon; and needy  וְנַפְשׁ֖וֹת ve·naf·Shot the souls  אֶבְיוֹנִ֣ים ev·yo·Nim of the needy  יוֹשִֽׁיעַ׃ yo·Shi·a'. and shall save


לְהוֹשִׁ֖יעַ , LE•HO•SHI•A' TO SAVE
(Psa 76:9)  Dari langit Engkau memperdengarkan keputusan-Mu; bumi takut dan tertegun,
בְּקוּם־ be·kum- arose  לַמִּשְׁפָּ֥ט lam·mish·Pat to judgment  אֱלֹהִ֑ים E·lo·Him; When God  לְהוֹשִׁ֖יעַ le·ho·Shi·a' to save  כָּל־ kol- all  עַנְוֵי־ 'an·vei- all the meek  אֶ֣רֶץ 'E·retz of the earth  סֶֽלָה׃ Se·lah. Selah


הוֹשַׁ֣ע  , HO•SHA' SAVE
(Psa 86:2)  Peliharalah nyawaku, sebab aku orang yang Kaukasihi, selamatkanlah hamba-Mu yang percaya kepada-Mu.
שָֽׁמְרָ֣ה sha·me·Rah Preserve  נַפְשִׁי֮ naf·Shi my soul  כִּֽי־ ki- I am a  חָסִ֪יד cha·Sid for I [am] holy  אָ֥נִי 'A·ni I  הוֹשַׁ֣ע ho·Sha' save  עַ֭בְדְּךָ 'Av·de·cha thy servant  אַתָּ֣ה 'at·Tah You  אֱלֹהַ֑י 'e·lo·Hai; O thou my God  הַבּוֹטֵ֥חַ hab·bo·Te·ach that trusteth  אֵלֶֽיךָ׃ 'e·Lei·cha. about


וְ֝הוֹשִׁ֗יעָה , VE•HO•SHI•'AH, AND SAVE
(Psa 86:16)  Berpalinglah kepadaku dan kasihanilah aku, berilah kekuatan-Mu kepada hamba-Mu, dan selamatkanlah anak laki-laki hamba-Mu perempuan!
פְּנֵ֥ה pe·Neh O turn  אֵלַ֗י 'e·Lai, to me  וְחָ֫נֵּ֥נִי ve·chon·Ne·ni unto me and have mercy  תְּנָֽה־ te·nah- upon me give  עֻזְּךָ֥ 'uz·ze·Cha thy strength  לְעַבְדֶּ֑ךָ le·'av·De·cha; unto thy servant  וְ֝הוֹשִׁ֗יעָה ve·ho·Shi·'ah, and save  לְבֶן־ le·ven- the son  אֲמָתֶֽךָ׃ 'a·ma·Te·cha. of thine handmaid



הוֹשִׁיעֵ֨נוּ , HO•SHI•'E•NU SAVE
(Psa 106:47)  Selamatkanlah kami, ya TUHAN, Allah kami, dan kumpulkanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami bersyukur kepada nama-Mu yang kudus, dan bermegah dalam puji-pujian kepada-Mu.
הוֹשִׁיעֵ֨נוּ ׀ ho·shi·'E·nu Save  יְה֘וָ֤ה Yah·weh us O LORD  אֱלֹהֵ֗ינוּ 'e·lo·Hei·nu, our God  וְקַבְּצֵנוּ֮ ve·kab·be·tze·Nu and gather  מִֽן־ min- at  הַגּ֫וֹיִ֥ם hag·Go·Yim us from among the heathen  לְ֭הֹדוֹת Le·ho·dot to give thanks  לְשֵׁ֣ם le·Shem name  קָדְשֶׁ֑ךָ kod·She·cha unto thy holy  לְ֝הִשְׁתַּבֵּ֗חַ le·hish·tab·Be·ach, [and] to triumph  בִּתְהִלָּתֶֽךָ׃ bit·hil·la·Te·cha. in thy praise


הוֹשִׁ֖יעָה  , HO•SHI•'AH SAVE
(Psa 108:6)  Tinggikanlah diri-Mu mengatasi langit, ya Allah, dan biarlah kemuliaan-Mu mengatasi seluruh bumi.
לְ֭מַעַן Le·ma·'an because of  יֵחָלְצ֣וּן ye·chal·Tzun may be delivered  יְדִידֶ֑יךָ ye·di·Dei·cha; That thy beloved  הוֹשִׁ֖יעָה ho·Shi·'ah save  יְמִֽינְךָ֣ ye·mi·ne·Cha [with] thy right hand  וַעֲנֵֽנִי׃ va·'a·Ne·ni. and answer


ה֭וֹשִׁיעֵ֣נִי  , HO•SHI•'E•NI O SAVE
(Psa 109:26)  Tolonglah aku, ya TUHAN, Allahku, selamatkanlah aku sesuai dengan kasih setia-Mu,
עָ֭זְרֵנִי 'A·ze·re·ni Help  יְהוָ֣ה Yah·weh me O LORD  אֱלֹהָ֑י 'e·lo·Hai; my God  ה֭וֹשִׁיעֵ֣נִי ho·shi·'E·ni O save  כְחַסְדֶּֽךָ׃ che·chas·De·cha. me according to thy mercy


לְ֝הוֹשִׁ֗יעַ , LE•HO•SHI•A', TO SAVE
(Psa 109:31)  Sebab Ia berdiri di sebelah kanan orang miskin untuk menyelamatkannya dari orang-orang yang menghukumnya.
כִּֽי־ ki- for  יַ֭עֲמֹד Ya·'a·mod For he shall stand  לִימִ֣ין li·Min at the right hand  אֶבְי֑וֹן ev·Yon; of the poor  לְ֝הוֹשִׁ֗יעַ le·ho·Shi·a', to save  מִשֹּׁפְטֵ֥י mish·sho·fe·Tei [him] from those that condemn  נַפְשֽׁוֹ׃ naf·Sho. his soul


הוֹשִׁ֘יעָ֥ה  , HO•SHI•'AH SAVE
(Psa 118:25)  Ya TUHAN, berilah kiranya keselamatan! Ya TUHAN, berilah kiranya kemujuran!
אָנָּ֣א 'an·Na now I beseech  יְ֭הוָה Yah·weh thee O LORD  הוֹשִׁ֘יעָ֥ה ho·Shi·'Ah Save  נָּ֑א Na; we  אָֽנָּ֥א 'an·Na I beseech  יְ֝הוָ֗ה Yah·weh O LORD  הַצְלִ֘יחָ֥ה hatz·Li·Chah thee send now prosperity  נָּֽא׃ Na. I beseech thee


הוֹשִׁיעֵ֑נִי , HO•SHI•'E•NI; I [AM] THINE SAVE
(Psa 119:94)  Aku kepunyaan-Mu, selamatkanlah aku, sebab aku mencari titah-titah-Mu.
לְֽךָ־ le·cha-  אֲ֭נִי 'A·ni I am  הוֹשִׁיעֵ֑נִי ho·shi·'E·ni; I [am] thine save  כִּ֖י ki for  פִקּוּדֶ֣יךָ fik·ku·Dei·cha thy precepts  דָרָֽשְׁתִּי׃ da·Ra·she·ti. me for I have sought


הוֹשִׁיעֵ֑נִי   ,  HO•SHI•'E•NI; UNTO THEE SAVE
(Psa 119:146)  Aku berseru kepada-Mu; selamatkanlah aku! Aku hendak berpegang pada peringatan-peringatan-Mu.
קְרָאתִ֥יךָ ke·ra·Ti·cha I cried  הוֹשִׁיעֵ֑נִי ho·shi·'E·ni; unto thee save  וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה ve·'esh·me·Rah, me and I shall keep  עֵדֹתֶֽיךָ׃ 'e·do·Tei·cha. thy testimonies


וְת֖וֹשִׁיעֵ֣נִי  ,  VE•TOO•SHI•'E•NI SHALL SAVE
(Psa 138:7)  Jika aku berada dalam kesesakan, Engkau mempertahankan hidupku; terhadap amarah musuhku Engkau mengulurkan tangan-Mu, dan tangan kanan-Mu menyelamatkan aku.
אִם־ 'im- Though  אֵלֵ֤ךְ ׀ 'e·Lech walk  בְּקֶ֥רֶב be·Ke·rev in the midst  צָרָ֗ה tza·Rah, of trouble  תְּחַ֫יֵּ֥נִי te·Chai·Ye·ni thou wilt revive  עַ֤ל 'al against  אַ֣ף 'af against the wrath  אֹ֭יְבַי 'O·ye·vai of mine enemies  תִּשְׁלַ֣ח tish·Lach me thou shalt stretch forth  יָדֶ֑ךָ ya·De·cha; thine hand  וְת֖וֹשִׁיעֵ֣נִי ve·Too·shi·'E·ni shall save  יְמִינֶֽךָ׃ ye·mi·Ne·cha. and thy right hand


וְיוֹשִׁיעֵֽם  ,  VE•YO•SHI•'EM. AND WILL SAVE
(Psa 145:19)  Ia melakukan kehendak orang-orang yang takut akan Dia, mendengarkan teriak mereka minta tolong dan menyelamatkan mereka.
רְצוֹן־ re·tzon- the desire  יְרֵאָ֥יו ye·re·'Av of them that fear  יַעֲשֶׂ֑ה ya·'a·Seh; He will fulfil  וְֽאֶת־ ve·'Et  שַׁוְעָתָ֥ם shav·'a·Tam their cry  יִ֝שְׁמַ֗ע yish·Ma', him he also will hear  וְיוֹשִׁיעֵֽם׃ ve·yo·shi·'Em. and will save


וְיֹ֣שַֽׁע  ,  VE•YO•SHA' AND HE SHALL SAVE,
Ini dimaksudkankata “he” , yang harus dituliskan dengan  kata “He”, sebab kata “He” penunjukkan kepada gantinya dari kata “the LORD”.
(Pro 20:22)  Janganlah engkau berkata: "Aku akan membalas kejahatan," nantikanlah TUHAN, Ia akan menyelamatkan engkau.
אַל־ 'al- not  תֹּאמַ֥ר to·Mar Say  אֲשַׁלְּמָה־ 'a·shal·le·mah- not thou I will recompense  רָ֑ע Ra'; evil  קַוֵּ֥ה kav·Veh [but] wait on  לַֽ֝יהוָ֗ה Yah·weh the LORD  וְיֹ֣שַֽׁע ve·Yo·sha' and he shall save  לָֽךְ׃ Lach.


וְיֽוֹשִׁיעֵ֑נוּ  ,  VE•YO•SHI•'E•NU; FOR HIM AND HE WILL SAVE.
Ini dimaksudkankata “he” , yang harus dituliskan dengan  kata “He”, sebab kata “He” adalah kata gantiinya dengan penambahan bentuk “  י ” yaitu “accent “yod”,  yang artinya adalah “the LORD”.
(Isa 25:9)  Pada waktu itu orang akan berkata: "Sesungguhnya, inilah Allah kita, yang kita nanti-nantikan, supaya kita diselamatkan. Inilah TUHAN yang kita nanti-nantikan; marilah kita bersorak-sorak dan bersukacita oleh karena keselamatan yang diadakan-Nya!"
וְאָמַר֙ ve·'a·Mar And it shall be said  בַּיּ֣וֹם bai·Yom in that day  הַה֔וּא ha·Hu, he  הִנֵּ֨ה hin·Neh Behold  אֱלֹהֵ֥ינוּ 'e·lo·Hei·nu Lo this [is] our God  זֶ֛ה zeh this  קִוִּ֥ינוּ kiv·Vi·nu we have waited  ל֖וֹ lo  וְיֽוֹשִׁיעֵ֑נוּ ve·yo·shi·'E·nu; for him and he will save  זֶ֤ה zeh This  יְהוָה֙ Yah·weh God  קִוִּ֣ינוּ kiv·Vi·nu we have waited  ל֔וֹ lo,  נָגִ֥ילָה na·Gi·lah for him we will be glad  וְנִשְׂמְחָ֖ה ve·nis·me·Chah and rejoice  בִּישׁוּעָתֽוֹ׃ bi·shu·'a·To. in his salvation


יוֹשִׁיעֵֽנוּ  ,  YO•SHI•'E•NU HE WILL SAVE.
Ini dimaksudkan kata “he”, yang harus dituliskan dengan  kata “He”, sebab kata “He” adalah kata gantiinya dengan penambahan bentuk “  י ” yaitu “accent “yod”,  yang artinya adalah “the LORD”.
(Isa 33:22)  Sebab TUHAN ialah Hakim kita, TUHAN ialah yang memberi hukum bagi kita; TUHAN ialah Raja kita, Dia akan menyelamatkan kita.
כִּ֤י ki For  יְהוָה֙ Yah·weh For the LORD  שֹׁפְטֵ֔נוּ sho·fe·Te·nu, [is] our judge  יְהוָ֖ה Yah·weh the LORD  מְחֹקְקֵ֑נוּ me·cho·ke·Ke·nu; [is] our lawgiver  יְהוָ֥ה Yah·weh the LORD  מַלְכֵּ֖נוּ mal·Ke·nu [is] our king  ה֥וּא hu He  יוֹשִׁיעֵֽנוּ׃ yo·shi·'E·nu. he will save


וְיֹשַׁעֲכֶֽם   ,  VE•YO•SHA•'A•CHEM. AND SAVE ,
(Isa 35:4)  Katakanlah kepada orang-orang yang tawar hati: "Kuatkanlah hati, janganlah takut! Lihatlah, Allahmu akan datang dengan pembalasan dan dengan ganjaran Allah. Ia sendiri datang menyelamatkan kamu!"
אִמְרוּ֙ 'im·Ru Say  לְנִמְהֲרֵי־ le·nim·ha·rei- to them [that are] of a fearful  לֵ֔ב Lev, heart  חִזְק֖וּ chiz·Ku Be strong  אַל־ 'al- nay  תִּירָ֑אוּ ti·Ra·'u; fear  הִנֵּ֤ה hin·Neh Behold  אֱלֹֽהֵיכֶם֙ 'e·lo·hei·Chem not behold your God  נָקָ֣ם na·Kam [with] vengeance  יָב֔וֹא ya·Vo, will come  גְּמ֣וּל ge·Mul [with] a recompence  אֱלֹהִ֔ים E·lo·Him, [even] God  ה֥וּא hu he  יָב֖וֹא ya·Vo he will come  וְיֹשַׁעֲכֶֽם׃ ve·yo·sha·'a·Chem. and save


הוֹשִׁיעֵ֖נוּ   ,  HO•SHI•'E•NU SAVE.
(Isa 37:20)  Maka sekarang, ya TUHAN, Allah kami, selamatkanlah kami dari tangannya, supaya segala kerajaan di bumi mengetahui, bahwa hanya Engkau sendirilah TUHAN."
(Isa 37:20)  וְעַתָּה֙ ve·'at·Tah Now  יְהוָ֣ה Yah·weh Now therefore O LORD  אֱלֹהֵ֔ינוּ 'e·lo·Hei·nu, our God  הוֹשִׁיעֵ֖נוּ ho·shi·'E·nu save  מִיָד֑וֹ mi·ya·Do; us from his hand  וְיֵֽדְעוּ֙ ve·ye·de·'U may know  כָּל־ kol- all  מַמְלְכ֣וֹת mam·le·Chot that all the kingdoms  הָאָ֔רֶץ ha·'A·retz, of the earth  כִּֽי־ ki- for  אַתָּ֥ה 'at·Tah you  יְהוָ֖ה Yah·weh that thou [art] the LORD  לְבַדֶּֽךָ׃ le·vad·De·cha. you alone


לְהֽוֹשִׁיעָ֑הּ  ,  LE•HO•SHI•'AH; TO SAVE
(Isa 37:35)  Dan Aku akan memagari kota ini untuk menyelamatkannya, oleh karena Aku dan oleh karena Daud, hamba-Ku."
(Isa 37:35)  וְגַנּוֹתִ֛י ve·gan·no·Ti For I will defend  עַל־ 'al- and  הָעִ֥יר ha·'Ir this city  הַזֹּ֖את haz·Zot likewise  לְהֽוֹשִׁיעָ֑הּ le·ho·shi·'Ah; to save  לְמַֽעֲנִ֔י le·ma·'a·Ni, sake  וּלְמַ֖עַן u·le·Ma·'an sake  דָּוִ֥ד da·Vid David's  עַבְדִּֽי׃ 'av·Di. it for mine own sake and for my servant  סsa·Mek



יוֹשִֽׁיעַ  , YO•SHI•A', SAVE, MENYELAMATKAN.
(Isa 45:20)  "Berhimpunlah dan datanglah, tampillah bersama-sama, hai kamu sekalian yang terluput di antara bangsa-bangsa! Tiada berpengetahuan orang-orang yang mengarak patung dari kayu dan yang berdoa kepada allah yang tidak dapat menyelamatkan.
הִקָּבְצ֥וּ hik·ka·ve·Tzu Assemble  וָבֹ֛אוּ va·Vo·'u yourselves and come  הִֽתְנַגְּשׁ֥וּ hit·nag·ge·Shu draw near  יַחְדָּ֖ו yach·Dav together  פְּלִיטֵ֣י pe·li·Tei ye [that are] escaped  הַגּוֹיִ֑ם hag·go·Yim; of the nations  לֹ֣א lo no  יָדְע֗וּ ya·de·'U, they have no knowledge  הַנֹּֽשְׂאִים֙ han·no·se·'Im that set up  אֶת־ 'et-  עֵ֣ץ 'etz the wood  פִּסְלָ֔ם pis·Lam, of their graven image  וּמִתְפַּלְלִ֔ים u·mit·pal·Lim, and pray  אֶל־ 'el- to  אֵ֖ל 'el unto a god  לֹ֥א lo cannot  יוֹשִֽׁיעַ׃ yo·Shi·a'. [that] cannot save


יוֹשִׁיעֶֽנּוּ   ,  YO•SHI•'EN•NU  SAVE
(Isa 46:7)  Mereka mengangkatnya ke atas bahu dan memikulnya, lalu menaruhnya di tempatnya; di situ ia berdiri dan tidak dapat beralih dari tempatnya. Sekalipun orang berseru kepadanya, ia tidak menjawab dan ia tidak menyelamatkan mereka dari kesesakannya.
יִ֠שָּׂאֻהוּ Yis·sa·'u·hu They bear  עַל־ 'al- upon  כָּתֵ֨ף ka·Tef him upon the shoulder  יִסְבְּלֻ֜הוּ yis·be·Lu·hu they carry  וְיַנִּיחֻ֤הוּ ve·yan·ni·Chu·hu him and set him in his place  תַחְתָּיו֙ tach·Tav place  וְיַֽעֲמֹ֔ד ve·ya·'a·Mod, and he standeth  מִמְּקוֹמ֖וֹ mi·me·ko·Mo from his place  לֹ֣א lo cannot  יָמִ֑ישׁ ya·Mish; shall he not remove  אַף־ 'af- Though  יִצְעַ֤ק yitz·'Ak yea [one] shall cry  אֵלָיו֙ 'e·Lav about  וְלֹ֣א ve·Lo cannot  יַעֲנֶ֔ה ya·'a·Neh, unto him yet can he not answer  מִצָּרָת֖וֹ mitz·tza·ra·To him out of his trouble  לֹ֥א lo cannot  יוֹשִׁיעֶֽנּוּ׃ yo·shi·'En·nu. nor save  סsa·Mek


וְיוֹשִׁיעֻ֜ךְ  , VE•YO•SHI•'UCH AND SAVE
(Isa 47:13)  Engkau telah payah karena banyaknya nasihat! Biarlah tampil dan menyelamatkan engkau orang-orang yang meneliti segala penjuru langit, yang menilik bintang-bintang dan yang pada setiap bulan baru memberitahukan apa yang akan terjadi atasmu!
נִלְאֵ֖ית nil·'Eit Thou art wearied  בְּרֹ֣ב be·Ro in the multitude  עֲצָתָ֑יִךְ 'a·tza·Ta·yich; of thy counsels  יַעַמְדוּ־ ya·'am·du- stand up  נָ֨א na now  וְיוֹשִׁיעֻ֜ךְ ve·yo·shi·'Uch and save  [הָבְרוּha·ve·ru  כ] (הֹבְרֵ֣י hoe·Rei astrologer  ק) שָׁמַ֗יִם sha·Ma·yim, air  הַֽחֹזִים֙ ha·cho·Zim agreement  בַּכּ֣וֹכָבִ֔ים bak·Ko·cha·Vim, the stars  מֽוֹדִיעִם֙ mo·di·'Im prognosticators  לֶחֳדָשִׁ֔ים le·cho·da·Shim, the monthly  מֵאֲשֶׁ֥ר me·'a·Sher what  יָבֹ֖אוּ ya·Vo·'u thee from [these things] that shall come  עָלָֽיִךְ׃ 'a·La·yich. and


מוֹשִׁיעֵֽךְ   , MO•SHI•'ECH NONE SHALL SAVE
(Isa 47:15)  Demikianlah faedahnya bagimu dari tukang-tukang jampi itu, yang telah kaurepotkan dari sejak kecilmu; masing-masing mereka terhuyung-huyung ke segala jurusan, tidak ada yang dapat menyelamatkan engkau.
כֵּ֥ן ken So  הָיוּ־ ha·yu- become  לָ֖ךְ lach  אֲשֶׁ֣ר 'a·Sher whom  יָגָ֑עַתְּ ya·Ga·'at; Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured  סֹחֲרַ֣יִךְ so·cha·Ra·yich [even] thy merchants  מִנְּעוּרַ֗יִךְ min·ne·'u·Ra·yich, from thy youth  אִ֤ישׁ 'ish every one  לְעֶבְרוֹ֙ le·'ev·Ro to his quarter  תָּע֔וּ ta·'U, they shall wander  אֵ֖ין 'ein There  מוֹשִׁיעֵֽךְ׃ mo·shi·'Ech. none shall save  סsa·Mek


אוֹשִֽׁיעַ    ,   O•SHI•A'. WITH THEE AND I WILL SAVE
(Isa 49:25)  Sungguh, beginilah firman TUHAN: "Tawanan pahlawanpun dapat direbut kembali, dan jarahan orang gagah dapat lolos, sebab Aku sendiri akan melawan orang yang melawan engkau dan Aku sendiri akan menyelamatkan anak-anakmu.
כִּי־ ki- Surely  כֹ֣ה ׀ choh thus  אָמַ֣ר 'a·Mar But thus saith  יְהוָ֗ה Yah·weh the LORD  גַּם־ gam- Even  שְׁבִ֤י she·Vi Even the captives  גִבּוֹר֙ gib·bOr of the mighty  יֻקָּ֔ח yuk·Kach, shall be taken away  וּמַלְק֥וֹחַ u·mal·Ko·ach and the prey  עָרִ֖יץ 'a·Ritz of the terrible  יִמָּלֵ֑ט yim·ma·Let; shall be delivered  וְאֶת־ ve·'Et with  יְרִיבֵךְ֙ ye·ri·veCh with him that contendeth  אָנֹכִ֣י 'a·no·Chi I  אָרִ֔יב 'a·Riv, for I will contend  וְאֶת־ ve·'Et  בָּנַ֖יִךְ ba·Na·yich thy children  אָנֹכִ֥י 'a·no·Chi I  אוֹשִֽׁיעַ׃ o·Shi·a'. with thee and I will save


לְהוֹשִֽׁיעַ    ,  LE•HO•SHI•A'. TO SAVE
(Isa 63:1)  "Siapa dia yang datang dari Edom, yang datang dari Bozra dengan baju yang merah, dia yang bersemarak dengan pakaiannya, yang melangkah dengan kekuatannya yang besar?" "Akulah yang menjanjikan keadilan dan yang berkuasa untuk menyelamatkan!"
מִי־ mi- Who  זֶ֣ה ׀ zeh is this  בָּ֣א ba Who [is] this that cometh  מֵאֱד֗וֹם me·'e·Dom, from Edom  חֲמ֤וּץ cha·Mutz with dyed  בְּגָדִים֙ be·ga·Dim garments  מִבָּצְרָ֔ה mib·ba·tze·Rah, Bozrah  זֶ֚ה zeh This  הָד֣וּר ha·Dur is majestic  בִּלְבוּשׁ֔וֹ bil·vu·Sho, in his apparel  צֹעֶ֖ה tzo·'Eh travelling  בְּרֹ֣ב be·Ro in the greatness  כֹּח֑וֹ ko·Cho; ability  אֲנִ֛י 'a·Ni I  מְדַבֵּ֥ר me·dab·Ber answer  בִּצְדָקָ֖ה bitz·da·Kah in righteousness  רַ֥ב rav mighty  לְהוֹשִֽׁיעַ׃ le·ho·Shi·a'. to save


וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ VE•HO•SHI•'E•NU AND SAVE ; יוֹשִׁיע֖וּךָ YO•SHI•'U•CHA IF THEY CAN SAVE
Jer 2:27  yang berkata kepada sepotong kayu: Engkaulah bapaku! dan kepada batu: Engkaulah yang melahirkan aku! Sungguh, mereka membelakangi Aku dan tidak menghadapkan mukanya kepada-Ku, tetapi pada waktu mereka ditimpa malapetaka mereka berkata: Bangkitlah menyelamatkan kami! 
Jer 2:28  Di manakah para allahmu yang kaubuat untuk dirimu? Biarlah mereka bangkit, jika mereka dapat menyelamatkan engkau pada waktu malapetakamu! Sebab seperti banyaknya kotamu demikian banyaknya para allahmu, hai Yehuda!
אֹמְרִ֨ים 'o·me·Rim Saying  לָעֵ֜ץ la·'Etz to a stock  אָ֣בִי 'A·vi Thou [art] my father  אַ֗תָּה 'At·tah, and to  וְלָאֶ֙בֶן֙ ve·la·'E·ven and to a stone  אַ֣תְּ 'at you  [יְלִדְתִּניye·lid·ti·n  כ] (יְלִדְתָּ֔נוּ ye·lid·Ta·nu, bear  ק) כִּֽי־ ki- for  פָנ֥וּ fa·Nu for they have turned  אֵלַ֛י 'e·Lai to  עֹ֖רֶף 'O·ref [their] back  וְלֹ֣א ve·Lo not  פָנִ֑ים fa·Nim; unto me and not [their] face  וּבְעֵ֤ת u·ve·'Et but in the time  רָֽעָתָם֙ ra·'a·Tam of their trouble  יֹֽאמְר֔וּ yo·me·Ru, they will say  ק֖וּמָה Ku·mah Arise  וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ׃ ve·ho·shi·'E·nu. and save

וְאַיֵּ֤ה ve·'ai·Yeh where  אֱלֹהֶ֙יךָ֙ 'e·lo·Hei·cha But where [are] thy gods  אֲשֶׁ֣ר 'a·Sher Which  עָשִׂ֣יתָ 'a·Si·ta that thou hast made  לָּ֔ךְ Lach,  יָק֕וּמוּ ya·Ku·mu thee? let them arise  אִם־ 'im- if  יוֹשִׁיע֖וּךָ yo·shi·'U·cha if they can save  בְּעֵ֣ת be·'Et thee in the time  רָעָתֶ֑ךָ ra·'a·Te·cha; of thy trouble  כִּ֚י ki For  מִסְפַּ֣ר mis·Par for [according to] the number  עָרֶ֔יךָ 'a·Rei·cha, of thy cities  הָי֥וּ ha·Yu become  אֱלֹהֶ֖יךָ 'e·lo·Hei·cha are thy gods  יְהוּדָֽה׃ ye·hu·Dah. O Judah  סsa·Mek